Hebreus 6

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á leŋ wɩya hʋ á aa gʋnna á Krisita laadii falɩŋ tɩyaŋ, ka dɩ á gyʋʋ wɩya hʋ nala hʋ laadii aa bɩra Krisita tɩyaŋ aa maga dɩ ba gyɩma. Ma ta leŋ dɩ á bɩl piili kɩ basɩ sʋʋkpʋŋ wɩbɔmɔ tɩyaŋ bɩrɩmɩ lɩɩ wɩya abee Wɩɩsɩ laadii wɩya.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ma leŋ dɩ á leŋ wɩya hʋ á aa gʋnna wɩɩkyʋwalnɩɩ foyi lugo tɩyaŋ, abee gɛɛ ba aa kpa nosi dɔbɔ nala tɩyaŋ wɩya, abee sʋʋ tɩyaŋ mɩɩgɩ-siyi wɩya, abee Wɩɩsɩ aa sɩ di nihuwobisi sarɩya a kpa kyogisi tɩya badɔmɔŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ, aŋ kpa mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii mɛ a tɩya badɔmɔŋ.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ laa nyʋwa, á sɩ leŋ buŋbuŋ wɩya hʋ aŋ kɩ mʋ sɩya.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ suri nala sɩya ba wuwo gyɩma ʋ wɩya, a leŋ ba na ʋ bɔnyɛ mɛ, a bɩl leŋ ba kaŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ mɛ,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 a leŋ ba nɩɩ Wɩɩsɩ wɩya a gyɩŋ ʋ wɩya hʋ aa weliye maga gɛɛ a leŋ ba bɩl na Wɩɩsɩ Koro hʋ (aa sɩ ko) dee aa maga gɛɛ ba mɩɩbol tɩyaŋ lagɩlagɩ no,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 dɩ nala no rɛ yaŋ gyɩŋ wɩya no buloŋ aŋ ko mɩɩgɩ kpa hal yɩya Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ, wɩɩ buloŋ tuwo nal bɩl aa sɩ yaa dɩ ba bɩl mɩɩgɩ ko Wɩɩsɩ lee. Ba bɩl bɩ sɩ wuwo bɩrɩmɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ a mɩɩgɩ ko Wɩɩsɩ lee. Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ba bɩl aa marɩ kpaasɩ Wɩɩsɩ Biye hʋ mal daagarɩɩ tɩyaŋ, a leŋ ʋ bɩl di hɩɩsɩ nala sɩya tɩyaŋ.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Wɩɩsɩ aa leŋ taŋha hʋ tɩyaŋ duwoŋ aa nɩɩ kɩ we weliye rɛ. Taŋha no aa lɩɩ kɩweliye aa kaŋ tɔnɔ rɛ a tɩya nala hʋ aa pala ʋ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Amɛ dɩ ɔhɔ abee sɔsɩ dʋŋ nɛ ko mɩɩgɩ nyʋ taŋha hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ taŋha hʋ bɩl bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ. Amɛ dɩ ɩ ko bɩ gyɩma Wɩɩsɩ sɩ ŋmɩyɛsɩ we taŋha hʋ tɩyaŋ, a leŋ dɩ diŋ kpa ʋ di.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Á kyaŋkpɩyanama, abee á aa basɩ wɩya no buloŋ mɛ, ka á gyɩma anɩɩ ma we ŋmaŋwelii hʋ tɩyaŋ nɛ. Ma sɩ na kɩweliye hʋ buloŋ aa we laatayɩ ŋmanɩɩ no tɩyaŋ.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Wɩɩsɩ kaŋ wɩtɩɩ rɛ. Ʋ bɩ sɩ yeŋŋi tʋma hʋ ma aa tʋma tɩya ʋ abee kyori hʋ ma aa daga beel-ʋ, beewɩya ma kyiyele ma dɔŋtɩŋsɩ hʋ aa laa Yesu wɩya di rɛ aŋ ha kɩ kyiyeli ba abee gyɩnaŋ.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Á yaŋ kyo dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ kaŋ sɩfɩyasɩ no rɛ, a mʋ teŋ. Ɛɛ rɛ ma sɩ gyɩma weliŋ anɩɩ kɩna hʋ wɩya ma aa yɩyɛlɩ, ma kɔnɩ sɩ na ba.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Á bee kyɛ dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ ko mɩɩgɩ kaŋ teŋwɩɩ. Á aa kyɛ dɩ ma kɩ tɩŋ nala hʋ aa kaŋ mala ba Wɩɩsɩ laadii tɩyaŋ naabʋʋsɩ rɛ. Nala no aa sɩŋ wɩya hʋ ba aa laa di tɩyaŋ nɛ abee kenyiri, a ko mʋ na kɩna hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ tɩya ba.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Saŋa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa wee nyʋwa tɩya Abɩraham, ʋ gyɩ ŋmɩyɛsa rɛ anɩɩ ʋ sɩ yaa wɩya hʋ buloŋ ʋ baa dɩ ʋ sɩ yaa. Nal buloŋ tuwo a te Wɩɩsɩ, ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ gyɩ kpa ʋ tɩɩ feŋ a ŋmɩyɛsɩ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ʋ gyɩ ŋmɩyɛsa rɛ a baa, “Wɩtɩɩ, ŋ sɩ pɛ ɩ tɩyaŋ a leŋ dɩ ɩ doho nala wala yʋga.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ɛɛ rɛ Abɩraham gyɩ gyegili bee kenyiri a ko mʋ na wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ fa aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya ʋ.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Dɩ nihuwobiŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ daga anɩɩ wɩtɩɩ rɛ ʋ kɩ basɩ ʋ aa ŋmɩyɛsɩ nal aa te ʋ rɛ. Dɩ ʋ rɛ ko ŋmɩyɛsɩ gɛɛ, nyʋʋtaaduwo buloŋ aa teŋ doŋ nɛ.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Wɩɩsɩ fa aa kyɛ dɩ nala hʋ aa sɩ na kɩna hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa tɩya ba kyaasɩ gyɩma rɛ anɩɩ wɩɩ hʋ ʋ aa basa, ʋ bɩ sɩ maakyiye mɩɩgɩ hal. Ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ we nyʋwa hʋ tɩya ba, aŋ ha ŋmɩyɛsɩ dɔbɔ.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa aŋ bɩl ŋmɩyɛsɩ pɛ, ʋ bɩ sɩ maakyiye kaŋ wɩya no balɩya kɩdɩgɩ buloŋ bɩrɩmɩ, beewɩya Wɩɩsɩ bee nyɩya wɩya. Ɛɛwɩya, á nala hʋ aa fáá gyʋʋ Wɩɩsɩ ʋ kɩ deŋ á nyuu, nyɛ leŋ á tenni polli rɛ á marɩ kaŋ bayɩyɛla hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ma weliŋ.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Bayɩyɛla no á aa kana rɛ kaŋ á mɩɩbolo sɩgɩ weliŋ. Ʋ rɛ leŋ á wuwo gyʋʋ Wɩɩsɩ liweelii, lee hʋ patɩɩsɩbal hʋ fa aa boro, nɩwaasɩma bee gyʋʋ doŋ hʋ.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yesu ko yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyawʋ rɛ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ, anɩɩ Mɛlkisedɛki fa aa yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyawʋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ gɛɛ. Yesu laa sɩya gyʋʋ Wɩɩsɩ liweelii hʋ rɛ á wɩya, dɩ á mɛ wuwo tɩŋa ʋ hal a gyʋʋ doŋ.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.