Gálatas 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krisita laa ma ta rɛ dɩ á tɩŋ á tɩɩ. Ɛɛ wɩya ma sɩŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ kpaŋkpaŋ dɩ nal buloŋ ta bɩl kaŋ ma bɩrɩmɩ yosi.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ma gyegili nɩɩ daha. Mɩyaŋ Pɔɔl lɛ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ma. Dɩ mamaa rɛ ko leŋ dɩ ba keri ma pene anɩɩ Gyuuma aa daga gɛɛ, ɛɛ kɛ wɩɩ hʋ Krisita aa yaa tɩya ma yaa waasʋ rɛ ma lee.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ma leŋ dɩ ŋ bɩl basɩ tɩya ma, dɩ nal buloŋ nɛ laa nyʋwa dɩ ba keri ʋ peŋ, ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ dɩ tɩɩna kɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine buloŋ nɛnɛ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ma nala hʋ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa bine, a kɩ lʋga dɩ ma tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ma tɔrɩ ma tɩɩ lɩɩ Krisita hal lɛ, a tɔrɩ ma tɩɩ mɛ lɩɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ tɩyaŋ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Amɛ á kɛ, á bayɩyɛla rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ a leŋ dɩ á kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ akuu á aa laa Krisita di wɩya.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Dɩ á bee Krisita rɛ yaa kɩdɩgɩ, dɩ á keri á pene koo dɩ á bɩ kere á pene, ʋ bɩ dɔbɔ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ yaa dɩ á kpa gɛɛ á aa kyo dɔmɔŋ a daga anɩɩ á laa ʋ di rɛ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ma fa aa yaa weliŋ nɛ. Kɩbee rɛ yaŋ mʋrɩ ma dɩ ma kpa wɩtɩɩ hʋ tɩŋɩɩ ta? Ŋmaŋbee rɛ ʋ tɩŋa a mʋrɩ ma nyɛ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ŋ bɩ liise anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ mʋrɩ ma, beewɩya ʋ rɛ yɩrɩ ma dɩ ma ko tɩŋ wɩtɩɩ hʋ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ma gyɩma nɩɩ sɩbʋl mʋhʋ tɩɩ rɛ ba aa kpa we paanʋʋ muŋ yʋga tɩyaŋ, aŋka ʋ sii pʋwarɩ.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ŋ laa di rɛ anɩɩ á beel-ma buloŋ aa yaa kɩdɩgɩ Krisita tɩyaŋ wɩya, ma bɩ sɩ tɩŋ ŋmaŋdɩma. Nal hʋ buloŋ aa kaŋ ma hakɩllɩ kɩ vʋgɩmɩ nyɛ, ʋ kyo dɩ ʋ yaa haŋ nal hʋ buloŋ mɛ, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ʋ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ŋ naabalɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ ha aa basɩ anɩɩ ʋ maga dɩ ma keri ma pene rɛ ka dɩ Wɩɩsɩ na laa ma ta, bee rɛ tɩŋ ba ha kɩ dɔgɩsɩ ŋ? Dɩ mɩyaŋ nɛ fa baa dɩ nal buloŋ maga dɩ ʋ keri ʋ peŋ nɛ, ɛɛ kɛ ŋ fa bɩ sɩ kɩ na tʋwara akuu ŋ aa basɩ Yesu aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nala hʋ buloŋ aa dɔŋ ma baa dɩ ma keri ma pene hʋ, ŋ fa kyo dɩ ba farɩ ba tɩɩ pɛ rɛ.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Amɛ ma kɛ, ŋ naabalɩya, Wɩɩsɩ yɩrɩ ma rɛ dɩ ma tɩŋ ma tɩɩ. Amɛ ma ta kuu ma aa tɩŋ ma tɩɩ wɩya, a kpa gɛɛ yaa gyo-gye wɩɩ a kɩ yaa ma dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ. Amɛ ma kɩ kyiyeli dɔmɔŋ abee kyori.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ma kɩ yaa nyɛ, beewɩya dɩ ɩ rɛ aa tɩŋ mɩra hʋ abaa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ,” ɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine buloŋ su rɛ.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Amɛ dɩ ma wɩyaalɩya rɛ kɩɩ ɔhɔ kɩna dɩ ma gʋla kaŋ dɔmɔŋ kɩ kyaŋ, ma pɔ ma tɩɩ weliŋ, dɩ gɛɛ daa ma sɩ kpʋ dɔmɔŋ teŋ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma ta kɩ yaa ma tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya,
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 beewɩya á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya bee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ wɩkyɛɛlɩya bee tɩŋ dɔmɔŋ. Á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya bee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ wɩkyɛɛlɩya yaa dɔmɔ rɛ. Ɛɛ daga anɩɩ á bɩ sɩ wuwo kɩ yaa á tɩɩ wɩkyɛɛlɩya.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Amɛ dɩ ámaa rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa, Gyuuma fa aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ bɩl bɩ kaŋ dee á nyuu tɩyaŋ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nal buloŋ gyɩŋ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya aa kɩya rɛ. Dɩ nala rɛ aa tɩŋ ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ, wɩbɔmɔ no iriŋ nɛ ba aa kɩ yaa: Ba aa kɩ sɔnnɩ rɛ, a kɩ yaa bisiŋ wɩya abee wɩlaama.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ba aa kɩ marɩ vʋga rɛ, a kɩ di hɩrɩ, a haasɩ nala, a kɩ kaa kaasɩ. Ba aa kaŋ hadɔrɩ rɛ, a kaŋ baaŋtosini, a kaŋ kyotoro, a bee kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ hala.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ba tɩsɩ aa kɩ hɔllɩ nala rɛ, ba nyʋwa sɩŋ kɩ bugo. Dɩ ba ko kaŋ laŋŋʋʋ buloŋ, ba aa nyʋwa sɩŋ bugo kɩ yaa wɩlaama rɛ. Ba aa kɩ yaa wɩya no buloŋ nɛ aha bee wɩbɔmɔ no iriŋ buloŋ. Ŋ laa sɩya kʋrɩsɩ ma dɩgɩna rɛ wɩya no wɩya, aŋ bɩl kɩ kʋrɩsɩ ma dɩgɩna anɩɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ bɩ sɩ gyʋʋ Wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ko we nala tɩsɩ tɩyaŋ, ʋ aa leŋ ba kyo dɔmɔŋ nɛ, a kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ, a hɔŋ bee laaŋfɩya, a kaŋ kenyiri, a kaŋ bɔnyɛ, a kɩ yaa wɩweliye, a yaa nala aa kaŋ wɩtɩɩ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 a kaŋ sɩfɩyala, a gyɩŋ ba tɩɩ kanɩɩ. Mɩra buloŋ tuwo a daga anɩɩ nala ta kɩ yaa wɩya no iriŋ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ɛɛwɩya, nala hʋ aa laa Yesu Krisita wɩya di, ba kpʋʋ ba tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya ta rɛ. Ba bɩl bee yaa wɩya hʋ ba tɩɩ aa kyɛ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ á kaŋ mɩɩbol wɩya, ʋ maga dɩ á kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa rɛ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ma ta leŋ dɩ á kɩ daga á tɩɩ, a ta leŋ dɩ á leŋ dɩ á dɔŋtɩŋsɩ baaŋ kɩ sii, a ta leŋ dɩ á tɩsɩ kɩ hɔllɩ dɔmɔŋ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.