Gálatas 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krisita laa ma ta rɛ dɩ á tɩŋ á tɩɩ. Ɛɛ wɩya ma sɩŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ kpaŋkpaŋ dɩ nal buloŋ ta bɩl kaŋ ma bɩrɩmɩ yosi.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ma gyegili nɩɩ daha. Mɩyaŋ Pɔɔl lɛ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ma. Dɩ mamaa rɛ ko leŋ dɩ ba keri ma pene anɩɩ Gyuuma aa daga gɛɛ, ɛɛ kɛ wɩɩ hʋ Krisita aa yaa tɩya ma yaa waasʋ rɛ ma lee.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ma leŋ dɩ ŋ bɩl basɩ tɩya ma, dɩ nal buloŋ nɛ laa nyʋwa dɩ ba keri ʋ peŋ, ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ dɩ tɩɩna kɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine buloŋ nɛnɛ.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ma nala hʋ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa bine, a kɩ lʋga dɩ ma tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ma tɔrɩ ma tɩɩ lɩɩ Krisita hal lɛ, a tɔrɩ ma tɩɩ mɛ lɩɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ tɩyaŋ.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Amɛ á kɛ, á bayɩyɛla rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ a leŋ dɩ á kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ akuu á aa laa Krisita di wɩya.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Dɩ á bee Krisita rɛ yaa kɩdɩgɩ, dɩ á keri á pene koo dɩ á bɩ kere á pene, ʋ bɩ dɔbɔ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ yaa dɩ á kpa gɛɛ á aa kyo dɔmɔŋ a daga anɩɩ á laa ʋ di rɛ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ma fa aa yaa weliŋ nɛ. Kɩbee rɛ yaŋ mʋrɩ ma dɩ ma kpa wɩtɩɩ hʋ tɩŋɩɩ ta? Ŋmaŋbee rɛ ʋ tɩŋa a mʋrɩ ma nyɛ?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ŋ bɩ liise anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ mʋrɩ ma, beewɩya ʋ rɛ yɩrɩ ma dɩ ma ko tɩŋ wɩtɩɩ hʋ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ma gyɩma nɩɩ sɩbʋl mʋhʋ tɩɩ rɛ ba aa kpa we paanʋʋ muŋ yʋga tɩyaŋ, aŋka ʋ sii pʋwarɩ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ŋ laa di rɛ anɩɩ á beel-ma buloŋ aa yaa kɩdɩgɩ Krisita tɩyaŋ wɩya, ma bɩ sɩ tɩŋ ŋmaŋdɩma. Nal hʋ buloŋ aa kaŋ ma hakɩllɩ kɩ vʋgɩmɩ nyɛ, ʋ kyo dɩ ʋ yaa haŋ nal hʋ buloŋ mɛ, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ʋ.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ŋ naabalɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ ha aa basɩ anɩɩ ʋ maga dɩ ma keri ma pene rɛ ka dɩ Wɩɩsɩ na laa ma ta, bee rɛ tɩŋ ba ha kɩ dɔgɩsɩ ŋ? Dɩ mɩyaŋ nɛ fa baa dɩ nal buloŋ maga dɩ ʋ keri ʋ peŋ nɛ, ɛɛ kɛ ŋ fa bɩ sɩ kɩ na tʋwara akuu ŋ aa basɩ Yesu aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nala hʋ buloŋ aa dɔŋ ma baa dɩ ma keri ma pene hʋ, ŋ fa kyo dɩ ba farɩ ba tɩɩ pɛ rɛ.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Amɛ ma kɛ, ŋ naabalɩya, Wɩɩsɩ yɩrɩ ma rɛ dɩ ma tɩŋ ma tɩɩ. Amɛ ma ta kuu ma aa tɩŋ ma tɩɩ wɩya, a kpa gɛɛ yaa gyo-gye wɩɩ a kɩ yaa ma dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ. Amɛ ma kɩ kyiyeli dɔmɔŋ abee kyori.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ma kɩ yaa nyɛ, beewɩya dɩ ɩ rɛ aa tɩŋ mɩra hʋ abaa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ,” ɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine buloŋ su rɛ.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amɛ dɩ ma wɩyaalɩya rɛ kɩɩ ɔhɔ kɩna dɩ ma gʋla kaŋ dɔmɔŋ kɩ kyaŋ, ma pɔ ma tɩɩ weliŋ, dɩ gɛɛ daa ma sɩ kpʋ dɔmɔŋ teŋ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma ta kɩ yaa ma tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya,
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 beewɩya á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya bee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ wɩkyɛɛlɩya bee tɩŋ dɔmɔŋ. Á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya bee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ wɩkyɛɛlɩya yaa dɔmɔ rɛ. Ɛɛ daga anɩɩ á bɩ sɩ wuwo kɩ yaa á tɩɩ wɩkyɛɛlɩya.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Amɛ dɩ ámaa rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa, Gyuuma fa aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ bɩl bɩ kaŋ dee á nyuu tɩyaŋ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Nal buloŋ gyɩŋ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya aa kɩya rɛ. Dɩ nala rɛ aa tɩŋ ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ, wɩbɔmɔ no iriŋ nɛ ba aa kɩ yaa: Ba aa kɩ sɔnnɩ rɛ, a kɩ yaa bisiŋ wɩya abee wɩlaama.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Ba aa kɩ marɩ vʋga rɛ, a kɩ di hɩrɩ, a haasɩ nala, a kɩ kaa kaasɩ. Ba aa kaŋ hadɔrɩ rɛ, a kaŋ baaŋtosini, a kaŋ kyotoro, a bee kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ hala.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Ba tɩsɩ aa kɩ hɔllɩ nala rɛ, ba nyʋwa sɩŋ kɩ bugo. Dɩ ba ko kaŋ laŋŋʋʋ buloŋ, ba aa nyʋwa sɩŋ bugo kɩ yaa wɩlaama rɛ. Ba aa kɩ yaa wɩya no buloŋ nɛ aha bee wɩbɔmɔ no iriŋ buloŋ. Ŋ laa sɩya kʋrɩsɩ ma dɩgɩna rɛ wɩya no wɩya, aŋ bɩl kɩ kʋrɩsɩ ma dɩgɩna anɩɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ bɩ sɩ gyʋʋ Wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ko we nala tɩsɩ tɩyaŋ, ʋ aa leŋ ba kyo dɔmɔŋ nɛ, a kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ, a hɔŋ bee laaŋfɩya, a kaŋ kenyiri, a kaŋ bɔnyɛ, a kɩ yaa wɩweliye, a yaa nala aa kaŋ wɩtɩɩ,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 a kaŋ sɩfɩyala, a gyɩŋ ba tɩɩ kanɩɩ. Mɩra buloŋ tuwo a daga anɩɩ nala ta kɩ yaa wɩya no iriŋ.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ɛɛwɩya, nala hʋ aa laa Yesu Krisita wɩya di, ba kpʋʋ ba tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya ta rɛ. Ba bɩl bee yaa wɩya hʋ ba tɩɩ aa kyɛ.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ á kaŋ mɩɩbol wɩya, ʋ maga dɩ á kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa rɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ma ta leŋ dɩ á kɩ daga á tɩɩ, a ta leŋ dɩ á leŋ dɩ á dɔŋtɩŋsɩ baaŋ kɩ sii, a ta leŋ dɩ á tɩsɩ kɩ hɔllɩ dɔmɔŋ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.