Gálatas 5
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Krisita laa ma ta rɛ dɩ á tɩŋ á tɩɩ. Ɛɛ wɩya ma sɩŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ kpaŋkpaŋ dɩ nal buloŋ ta bɩl kaŋ ma bɩrɩmɩ yosi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ma gyegili nɩɩ daha. Mɩyaŋ Pɔɔl lɛ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ma. Dɩ mamaa rɛ ko leŋ dɩ ba keri ma pene anɩɩ Gyuuma aa daga gɛɛ, ɛɛ kɛ wɩɩ hʋ Krisita aa yaa tɩya ma yaa waasʋ rɛ ma lee.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ma leŋ dɩ ŋ bɩl basɩ tɩya ma, dɩ nal buloŋ nɛ laa nyʋwa dɩ ba keri ʋ peŋ, ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ dɩ tɩɩna kɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine buloŋ nɛnɛ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ma nala hʋ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa bine, a kɩ lʋga dɩ ma tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ma tɔrɩ ma tɩɩ lɩɩ Krisita hal lɛ, a tɔrɩ ma tɩɩ mɛ lɩɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ tɩyaŋ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Amɛ á kɛ, á bayɩyɛla rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ a leŋ dɩ á kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ akuu á aa laa Krisita di wɩya.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Dɩ á bee Krisita rɛ yaa kɩdɩgɩ, dɩ á keri á pene koo dɩ á bɩ kere á pene, ʋ bɩ dɔbɔ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ yaa dɩ á kpa gɛɛ á aa kyo dɔmɔŋ a daga anɩɩ á laa ʋ di rɛ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ma fa aa yaa weliŋ nɛ. Kɩbee rɛ yaŋ mʋrɩ ma dɩ ma kpa wɩtɩɩ hʋ tɩŋɩɩ ta? Ŋmaŋbee rɛ ʋ tɩŋa a mʋrɩ ma nyɛ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ŋ bɩ liise anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ mʋrɩ ma, beewɩya ʋ rɛ yɩrɩ ma dɩ ma ko tɩŋ wɩtɩɩ hʋ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ma gyɩma nɩɩ sɩbʋl mʋhʋ tɩɩ rɛ ba aa kpa we paanʋʋ muŋ yʋga tɩyaŋ, aŋka ʋ sii pʋwarɩ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ŋ laa di rɛ anɩɩ á beel-ma buloŋ aa yaa kɩdɩgɩ Krisita tɩyaŋ wɩya, ma bɩ sɩ tɩŋ ŋmaŋdɩma. Nal hʋ buloŋ aa kaŋ ma hakɩllɩ kɩ vʋgɩmɩ nyɛ, ʋ kyo dɩ ʋ yaa haŋ nal hʋ buloŋ mɛ, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ʋ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ŋ naabalɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ ha aa basɩ anɩɩ ʋ maga dɩ ma keri ma pene rɛ ka dɩ Wɩɩsɩ na laa ma ta, bee rɛ tɩŋ ba ha kɩ dɔgɩsɩ ŋ? Dɩ mɩyaŋ nɛ fa baa dɩ nal buloŋ maga dɩ ʋ keri ʋ peŋ nɛ, ɛɛ kɛ ŋ fa bɩ sɩ kɩ na tʋwara akuu ŋ aa basɩ Yesu aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nala hʋ buloŋ aa dɔŋ ma baa dɩ ma keri ma pene hʋ, ŋ fa kyo dɩ ba farɩ ba tɩɩ pɛ rɛ.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Amɛ ma kɛ, ŋ naabalɩya, Wɩɩsɩ yɩrɩ ma rɛ dɩ ma tɩŋ ma tɩɩ. Amɛ ma ta kuu ma aa tɩŋ ma tɩɩ wɩya, a kpa gɛɛ yaa gyo-gye wɩɩ a kɩ yaa ma dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ. Amɛ ma kɩ kyiyeli dɔmɔŋ abee kyori.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ma kɩ yaa nyɛ, beewɩya dɩ ɩ rɛ aa tɩŋ mɩra hʋ abaa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ,” ɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine buloŋ su rɛ.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Amɛ dɩ ma wɩyaalɩya rɛ kɩɩ ɔhɔ kɩna dɩ ma gʋla kaŋ dɔmɔŋ kɩ kyaŋ, ma pɔ ma tɩɩ weliŋ, dɩ gɛɛ daa ma sɩ kpʋ dɔmɔŋ teŋ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma ta kɩ yaa ma tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya,
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 beewɩya á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya bee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ wɩkyɛɛlɩya bee tɩŋ dɔmɔŋ. Á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya bee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ wɩkyɛɛlɩya yaa dɔmɔ rɛ. Ɛɛ daga anɩɩ á bɩ sɩ wuwo kɩ yaa á tɩɩ wɩkyɛɛlɩya.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Amɛ dɩ ámaa rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa, Gyuuma fa aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ bɩl bɩ kaŋ dee á nyuu tɩyaŋ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nal buloŋ gyɩŋ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya aa kɩya rɛ. Dɩ nala rɛ aa tɩŋ ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ, wɩbɔmɔ no iriŋ nɛ ba aa kɩ yaa: Ba aa kɩ sɔnnɩ rɛ, a kɩ yaa bisiŋ wɩya abee wɩlaama.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ba aa kɩ marɩ vʋga rɛ, a kɩ di hɩrɩ, a haasɩ nala, a kɩ kaa kaasɩ. Ba aa kaŋ hadɔrɩ rɛ, a kaŋ baaŋtosini, a kaŋ kyotoro, a bee kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ hala.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ba tɩsɩ aa kɩ hɔllɩ nala rɛ, ba nyʋwa sɩŋ kɩ bugo. Dɩ ba ko kaŋ laŋŋʋʋ buloŋ, ba aa nyʋwa sɩŋ bugo kɩ yaa wɩlaama rɛ. Ba aa kɩ yaa wɩya no buloŋ nɛ aha bee wɩbɔmɔ no iriŋ buloŋ. Ŋ laa sɩya kʋrɩsɩ ma dɩgɩna rɛ wɩya no wɩya, aŋ bɩl kɩ kʋrɩsɩ ma dɩgɩna anɩɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ bɩ sɩ gyʋʋ Wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ko we nala tɩsɩ tɩyaŋ, ʋ aa leŋ ba kyo dɔmɔŋ nɛ, a kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ, a hɔŋ bee laaŋfɩya, a kaŋ kenyiri, a kaŋ bɔnyɛ, a kɩ yaa wɩweliye, a yaa nala aa kaŋ wɩtɩɩ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 a kaŋ sɩfɩyala, a gyɩŋ ba tɩɩ kanɩɩ. Mɩra buloŋ tuwo a daga anɩɩ nala ta kɩ yaa wɩya no iriŋ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ɛɛwɩya, nala hʋ aa laa Yesu Krisita wɩya di, ba kpʋʋ ba tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya ta rɛ. Ba bɩl bee yaa wɩya hʋ ba tɩɩ aa kyɛ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ á kaŋ mɩɩbol wɩya, ʋ maga dɩ á kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa rɛ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ma ta leŋ dɩ á kɩ daga á tɩɩ, a ta leŋ dɩ á leŋ dɩ á dɔŋtɩŋsɩ baaŋ kɩ sii, a ta leŋ dɩ á tɩsɩ kɩ hɔllɩ dɔmɔŋ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.