Gálatas 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɩyaŋ Pɔɔl aa yaa Yesu Krisita kpambɩya rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa we Galetiya paalʋʋ tɩyaŋ. Nihuwobisi daa lɩɩ ŋ, ŋ yaa Yesu Krisita kpambɩya, amɛ Yesu Krisita abee á kuwo Wɩɩsɩ aa kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ nɛ lɩɩ ŋ a tɩma ŋ.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ŋ bee Krisitabiisi hʋ buloŋ aa we daha aa kyʋwalɩ ma.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu Krisita sʋba á wɩbɔmɔ wɩya rɛ, dɩ ʋ lɩɩ ma a lɩɩ wɩbɔmɔ hʋ aa we gyɩnaŋ dʋnɩya no tɩyaŋ. Á Kuwo Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ Krisita tɩŋa a yaa wɩɩ no tɩya ma.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ma leŋ dɩ á kɩ dannɩ Wɩɩsɩ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɩ
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ŋ nyʋwa fɩyɛla rɛ ma wɩya beewɩya, ma teŋ vɩya Wɩɩsɩ aa yɩrɩ ma Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ tɩŋɩɩ rɛ, aŋ mɩɩgɩ mʋ kɩ tɩŋ wɩdʋŋsɩ ma aa bɩɩna anɩɩ ba yaa Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Amɛ Wɩɩsɩ wɩwelidʋma buloŋ bɩl tuwo, a lɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ á aa daga ma hal. Wɩɩ hʋ aa tɩŋ ŋ kɩ basɩ wɩɩ no rɛ nyɛ, nala yʋga we doŋ a kaŋ ma kɩ kyɔrɩmɩ, a kɩ lʋga dɩ ba kaŋ Krisita wɩweliye hʋ bɩrɩmɩ kyige.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Dɩ ámaa rɛ koo dɩ malɩka mɛ gba lɩɩ wɩɩsɩbee ko basɩ wɩdʋma buloŋ tɩya ma anɩɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ rɛ, ka dɩ ba bee wɩya hʋ á aa laasɩya basɩ tɩya ma bɩ yaa kɩdɩgɩ, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ʋ tɩɩna diŋ tɩyaŋ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Á laa sɩya basɩ wɩɩ no wɩya rɛ, ka ŋ bɩl kɩ basɩ ʋ tɩɩ lagɩlagɩ no. Dɩ nal buloŋ nɛ ko basɩ wɩdʋma tɩya ma a baa dɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ, dɩ wɩya hʋ ma aa laa di daa, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ʋ tɩɩna diŋ tɩyaŋ.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Wɩɩ no ŋ aa basɩ nyɛ, ma bɩɩna anɩɩ nihuwobisi rɛ ŋ kɩ kyɛ dɩ ba tɩya ŋ gasɩbɩnaa? Wɩɩsɩ ta laa nyʋwa! Nihuwobisi daa ŋ kɩ kyɛ dɩ ba tɩya ŋ gasɩbɩnaa. Wɩɩsɩ rɛ ŋ kɩ kyɛ di ʋ tɩya ŋ gasɩbɩnaa. Dɩ ŋ ha fa aa kyɛ dɩ nihuwobisi rɛ bigisi ŋ, ɛɛ kɛ ŋ fa bɩ sɩ yaa Krisita tʋŋtʋnnɩ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ŋ kyaŋweliye, ma leŋ dɩ ŋ basɩ wɩɩ no tɩya ma. Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ŋ aa basɩ kɩ tɩya ma, nihuwobisi lee daa ba lɩɩ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Nihuwobiŋ mɛ bɩl daa kpaa ba tɩya ŋ, koo a daga ŋ. Amɛ Yesu Krisita tɩɩ rɛ kaŋ wɩya no daga ŋ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ma nɩɩ gɛɛ hʋ ŋ fa aa kɩya rɛ saŋa hʋ ŋ fa aa tɩŋ Gyuuma wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ. Ma gyɩŋ gɛɛ hʋ ŋ gyɩ aa gɔllɔ kɩ dɔgɩsɩ Krisitabiisi rɛ abee kyakpʋhaa. Ŋ gyɩ aa yaa ŋ kuwokeri buloŋ nɛ dɩ ŋmanɩɩ hʋ ba aa tɩŋ nyʋgɩsɩ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Á Gyuuma wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ tɩyaŋ, mɩyaŋ nɛ fa gyɩŋ wɩya te ŋ wiye-dɔsɩ buloŋ. Ŋ fa kpaa ŋ nyuu buloŋ we á naabaala lesiri tɩyaŋ nɛ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Amɛ ma na wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa yaa. Ʋ fáá ŋ sikii rɛ á lɩɩ ŋ ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ dɩ ŋ tuŋ ʋ tʋma, ka ba na lʋla ŋ.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ʋ kyɛrɩ tɩyaŋ mɛ rɛ ʋ kpa ʋ Biye Yesu Krisita daga ŋ, dɩ ŋ wuwo basɩ ʋ wɩweliye hʋ a tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma. Ʋ aa daga ŋ wɩya no ko teŋ, ŋ bɩ mʋʋ nal buloŋ lee dɩ ʋ daga ŋ ba memii.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ŋ bɩl bɩ mʋʋ Gyerusalɛm mɛ dɩ ŋ na nala hʋ aa laa sɩya yaa Yesu Krisita kpambɩsɩ ŋ tɩyaŋ. Amɛ ŋ siye rɛ haŋ lagɩlagɩbiye hʋ a kpa mʋ Areebɩya paalʋʋ, a lɩɩ doŋ a mɩɩgɩ ko Damaasiku.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Bɩsɩ boto hal tɩyaŋ nɛ ŋ kpa mʋ Gyerusalɛm dɩ ŋ na Piita. Ŋ aa mʋʋ doŋ, ŋ hɔŋ ʋ lee yɔbɔ sɩɩ bʋlɩya rɛ.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Saŋa hʋ ŋ aa we doŋ, ŋ bɩ naa Yesu kpambɩsɩ hʋ kɩdɩgɩ buloŋ a pɛ Piita tɩyaŋ, see Gyemsi, á Tɩɩna Yesu nɩɩnabiye hʋ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Wɩya no ŋ aa sabɩ kɩ tɩya ma nyɛ, Wɩɩsɩ tɩɩ gyɩma anɩɩ ba yaa wɩtɩɩ rɛ. Ŋ bee nyɩya wɩya.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ ŋ kpa mʋ tɔnɩ aa we Siiriya abee Silisɩya paalʋʋ tɩyaŋ.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saŋa no tɩyaŋ buloŋ nala hʋ buloŋ aa laa Yesu wɩya di a we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ ha fa bɩ gyɩma ŋ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ba ta nɩɩ nala aa basɩ ŋ wɩya rɛ a baa, “Nal hʋ fa aa gɔllɔ kɩ dɔgɩsɩ ma, lagɩlagɩ no ʋ rɛ mɩɩgɩ gɔllɩ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ʋ fa aa lʋga dɩ ʋ kyogi rɛ.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ɛɛwɩya, ba dannɩ Wɩɩsɩ rɛ weliŋ ŋ wɩya.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.