Filipenses 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩyaŋ Pɔɔl abee Timoti aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnna rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya Wɩɩsɩ nala hʋ bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ a we Filipi tɩyaŋ, abee ba sɩlaala abee nala hʋ aa kyiyeli sɩlaala hʋ buloŋ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 beewɩya a lɩɩ kyɛɛ hʋ ma aa nɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ, ma aa kyiyeli ŋ nɛ, ŋ wuwo basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ kɩ tɩya nala.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ŋ laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ aa piili tʋŋwelii no ma tɩsɩ tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ sɩ kɩ tʋma ma tɩyaŋ a kaŋ mʋ teŋ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ŋ aa kɩ liisi ma wɩya rɛ saŋa buloŋ, beewɩya ma wɩya we ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Ʋ yaa ŋmanɩɩ rɛ dɩ ŋ kɩ liisi ma wɩya gɛɛ, beewɩya ma pɛɛ ŋ tɩyaŋ nɛ ŋ tʋŋ tʋma hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ŋ abee bɔnyɛ. Lagɩlagɩ no ba aa kana ŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ nyɛ abee saŋa hʋ ŋ fa aa gɔllɔ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya buloŋ, ma pɛɛ ŋ tɩyaŋ nɛ ŋ wuwo leŋ nala gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ, a leŋ nala laa ba di a kaŋ ba weliŋ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ yaa ŋ daŋsɩya anɩɩ ŋ aa baa ŋ kyo ma rɛ weliŋ anɩɩ Yesu Krisita tɩɩ aa kyo ma gɛɛ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ɛɛwɩya ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ kyori hʋ ma aa kana abee dɔmɔŋ marɩ yʋga kɩ pɛ, dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ a wuwo gyɩŋ wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Wɩgyʋŋ no sɩ leŋ dɩ ma lɩɩ wɩya hʋ aa yaa wɩweliye dʋŋ a kɩ yaa. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, ma sɩ lɩɩ ma tɩɩ bisiŋ wɩya tɩyaŋ, a bɩ sɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ kyɛɛ hʋ Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nyɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma mɩɩgɩ kaŋ gyogiweliye hʋ Yesu Krisita dʋŋ aa sɩ wuwo tɩya ma, dɩ nala na a dannɩ Wɩɩsɩ a kpa ʋ yohuŋ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma rɛ anɩɩ ŋ wɩgyʋʋlɩya no buloŋ marɩ leŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ pɩsa mʋ lee buloŋ nɛ.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ɛɛ yaŋ leŋ kuworibee pʋpɔɔlɔ hʋ abee nɩkaalɩya hʋ buloŋ aa we daha gyɩma anɩɩ ŋ aa yaa Krisita tʋŋtʋnnɩ wɩya rɛ tɩŋ ba kana ŋ tɔ nɩtɔdɩya tɩyaŋ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ba aa kana ŋ tɔ nɩtɔdɩya hʋ tɩyaŋ mɛ, ɛɛ pɛɛ á nɩmmabalɩya hʋ gyeniŋ buloŋ tɩyaŋ nɛ, ba marɩ kaŋ á Tɩɩna Yesu wɩya hʋ ba aa laa di weliŋ, a bɩl kaŋ nyuduwo mɛ a wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya aŋ bee fá kambɩŋ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Wɩtɩɩ rɛ, tɩhɔllɩ bee hadɔrɩ rɛ tɩŋ nala badɔmɔŋ kɩ basɩ Krisita wɩya. Amɛ badɔmɔŋ mɛ, tɩbɩɩŋweliye rɛ ba kaŋ kɩ basɩ Krisita wɩya.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Nala no aa kaŋ tɩbɩɩŋweliye kɩ basɩ Krisita wɩya hʋ, ba kyo ŋ nɛ, beewɩya ba gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ leŋ nala gyɩma anɩɩ Yesu Krisita wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Amɛ nɩkaalɩya hʋ kɛ ba tɩɩ feŋ wɩya rɛ ba kɩ yaa. Ba wɩtɩɩ bɩ suwo abee wɩya hʋ basɩɩ tɩyaŋ. Ba bɩɩna anɩɩ ba sɩ wuwo leŋ dɩ wɩya marɩ gyʋʋ ŋ nɛ nɩtɔdɩya no tɩyaŋ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Amɛ ŋ kɛ lee ʋ bɩ yaa wɩɩ buloŋ. Dɩ tɩbɩɩŋweliye rɛ koo dɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ rɛ ba kaŋ kɩ basɩ Krisita wɩya, ba kyo ba kɩɩ gɛɛ buloŋ mɛ, wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ yaa, nala aa nɩɩ Krisita wɩya rɛ. Nyɛ wɩya yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ saŋa buloŋ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ŋ teŋfɩyɛlʋʋ no bɩ sɩ teŋ beewɩya ŋ gyɩma anɩɩ ma sʋla Wɩɩsɩ kɩ tɩya ŋ nɛ. Ma wɩɩsʋlɩɩ no abee Yesu Krisita Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ŋ gyɩma anɩɩ ba sɩ lɩɩ ŋ nɩtɔdɩya no tɩyaŋ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ kɩŋkaŋ abee wɩɩ hʋ ŋ aa yɩyɛlɩ rɛ nyɛ: Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ hɩɩsɩ dɩ ŋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Amɛ a lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya abee nyuduwo rɛ anɩɩ ŋ fa aa yaa gɛɛ. Ka dɩ ŋ mɩɩbol abee ŋ wɩyaalɩɩ buloŋ mɛ leŋ dɩ nala kɩ kpa Yesu Krisita yohuŋ, haalɩ dɩ ŋ weye koo dɩ ŋ sʋba mɛ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Beewɩya ŋ kɛ lee, Krisita wɩya rɛ tɩŋ ŋ we ŋ mɩɩbol tɩyaŋ dɩ mɩyaŋ nɛ sʋba mɛ, ʋ yaa tɔnɔ rɛ a tɩya ŋ.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amɛ dɩ mɩyaŋ nɛ ha we ŋ mɩɩbol no tɩyaŋ, ŋ sɩ na ŋmanɩɩ a marɩ tʋŋ tʋma hʋ aa kaŋ tɔnɔ abee sɩfɩyasɩ dɩ nɩgyamaa wuwo nɩɩ Yesu Krisita wɩya. Ɛɛwɩya sʋʋ abee mɩɩbol tɩyaŋ ŋ bɩ gyɩŋ ba kɩŋ hʋ ŋ aa sɩ lɩɩ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Wɩya no balɩya paga tɩyaŋ nɛ ŋ we a kaŋ kɩ lʋga. Ŋ fa kyo dɩ ŋ lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ nɛ a mʋ Krisita lee. Ʋ rɛ kpɩya ŋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ fifi.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Amɛ akuu ma wɩya, ŋ aa we ŋ mɩɩbol no tɩyaŋ nɛ kpɩya.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ŋ kɔnɩ laa di rɛ anɩɩ ŋ sɩ we doŋ ma buloŋ wɩya, a pɛ ma tɩyaŋ dɩ ma marɩ gyɩŋ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ, aŋ pɛ kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ mɛ ba tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ɛɛwɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ mɩɩgɩ ko ma lee, ma tenni sɩ fɩyɛlɩ Yesu Krisita tɩyaŋ akuu mɩyaŋ Pɔɔl wɩya.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Nyɛ kɛ, sɩfɩyaŋ wɩɩ hʋ rɛ yaa dɩ ma leŋ dɩ ma wɩyaalɩya kɩ tɩŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, dɩ mɩyaŋ nɛ we ma lee koo dɩ ŋ tuwo ma lee, ka ŋ sɩ nɩɩ anɩɩ ma kaŋ wɩya hʋ weliŋ nɛ, a kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a leŋ ma hakɩllɩ yaa kɩdɩgɩ, a kɩ lʋga sɩfɩyaŋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ma aa laa di dʋŋ wɩya.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ma ta kɩ fáá ma dɔmɔ kambɩŋ. Ma kaŋ nyuduwo saŋa buloŋ. Ɛɛ rɛ sɩ daga ba anɩɩ ba aa lʋga ba lɔlɔ rɛ, ka dɩ ma yuwo di beewɩya Wɩɩsɩ rɛ sɩ leŋ ma di.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Beewɩya, Wɩɩsɩ bɩ tɩya ma ŋmanɩɩ dɩ ma laa Krisita wɩya di dʋŋ, amɛ ʋ tɩya ma ŋmanɩɩ rɛ dɩ ma pɛ na tʋwara mɛ rɛ ʋ wɩya.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ɛɛwɩya, ma nyʋgɩlɩ dɩ á buloŋ kɩ lʋga lʋgʋ hʋ. Haŋ lʋgʋ hʋ ŋ aa lʋgɩ piilii hʋ tɩyaŋ buloŋ, ʋ tɩyaŋ nɛ ŋ ha we abee gyɩnaŋ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.