Filipenses 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɩyaŋ Pɔɔl abee Timoti aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnna rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya Wɩɩsɩ nala hʋ bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ a we Filipi tɩyaŋ, abee ba sɩlaala abee nala hʋ aa kyiyeli sɩlaala hʋ buloŋ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 beewɩya a lɩɩ kyɛɛ hʋ ma aa nɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ, ma aa kyiyeli ŋ nɛ, ŋ wuwo basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ kɩ tɩya nala.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ŋ laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ aa piili tʋŋwelii no ma tɩsɩ tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ sɩ kɩ tʋma ma tɩyaŋ a kaŋ mʋ teŋ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ŋ aa kɩ liisi ma wɩya rɛ saŋa buloŋ, beewɩya ma wɩya we ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Ʋ yaa ŋmanɩɩ rɛ dɩ ŋ kɩ liisi ma wɩya gɛɛ, beewɩya ma pɛɛ ŋ tɩyaŋ nɛ ŋ tʋŋ tʋma hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ŋ abee bɔnyɛ. Lagɩlagɩ no ba aa kana ŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ nyɛ abee saŋa hʋ ŋ fa aa gɔllɔ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya buloŋ, ma pɛɛ ŋ tɩyaŋ nɛ ŋ wuwo leŋ nala gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ, a leŋ nala laa ba di a kaŋ ba weliŋ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ yaa ŋ daŋsɩya anɩɩ ŋ aa baa ŋ kyo ma rɛ weliŋ anɩɩ Yesu Krisita tɩɩ aa kyo ma gɛɛ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ɛɛwɩya ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ kyori hʋ ma aa kana abee dɔmɔŋ marɩ yʋga kɩ pɛ, dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ a wuwo gyɩŋ wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Wɩgyʋŋ no sɩ leŋ dɩ ma lɩɩ wɩya hʋ aa yaa wɩweliye dʋŋ a kɩ yaa. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, ma sɩ lɩɩ ma tɩɩ bisiŋ wɩya tɩyaŋ, a bɩ sɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ kyɛɛ hʋ Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Nyɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma mɩɩgɩ kaŋ gyogiweliye hʋ Yesu Krisita dʋŋ aa sɩ wuwo tɩya ma, dɩ nala na a dannɩ Wɩɩsɩ a kpa ʋ yohuŋ.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma rɛ anɩɩ ŋ wɩgyʋʋlɩya no buloŋ marɩ leŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ pɩsa mʋ lee buloŋ nɛ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Ɛɛ yaŋ leŋ kuworibee pʋpɔɔlɔ hʋ abee nɩkaalɩya hʋ buloŋ aa we daha gyɩma anɩɩ ŋ aa yaa Krisita tʋŋtʋnnɩ wɩya rɛ tɩŋ ba kana ŋ tɔ nɩtɔdɩya tɩyaŋ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ba aa kana ŋ tɔ nɩtɔdɩya hʋ tɩyaŋ mɛ, ɛɛ pɛɛ á nɩmmabalɩya hʋ gyeniŋ buloŋ tɩyaŋ nɛ, ba marɩ kaŋ á Tɩɩna Yesu wɩya hʋ ba aa laa di weliŋ, a bɩl kaŋ nyuduwo mɛ a wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya aŋ bee fá kambɩŋ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Wɩtɩɩ rɛ, tɩhɔllɩ bee hadɔrɩ rɛ tɩŋ nala badɔmɔŋ kɩ basɩ Krisita wɩya. Amɛ badɔmɔŋ mɛ, tɩbɩɩŋweliye rɛ ba kaŋ kɩ basɩ Krisita wɩya.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Nala no aa kaŋ tɩbɩɩŋweliye kɩ basɩ Krisita wɩya hʋ, ba kyo ŋ nɛ, beewɩya ba gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ leŋ nala gyɩma anɩɩ Yesu Krisita wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Amɛ nɩkaalɩya hʋ kɛ ba tɩɩ feŋ wɩya rɛ ba kɩ yaa. Ba wɩtɩɩ bɩ suwo abee wɩya hʋ basɩɩ tɩyaŋ. Ba bɩɩna anɩɩ ba sɩ wuwo leŋ dɩ wɩya marɩ gyʋʋ ŋ nɛ nɩtɔdɩya no tɩyaŋ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Amɛ ŋ kɛ lee ʋ bɩ yaa wɩɩ buloŋ. Dɩ tɩbɩɩŋweliye rɛ koo dɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ rɛ ba kaŋ kɩ basɩ Krisita wɩya, ba kyo ba kɩɩ gɛɛ buloŋ mɛ, wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ yaa, nala aa nɩɩ Krisita wɩya rɛ. Nyɛ wɩya yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ saŋa buloŋ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Ŋ teŋfɩyɛlʋʋ no bɩ sɩ teŋ beewɩya ŋ gyɩma anɩɩ ma sʋla Wɩɩsɩ kɩ tɩya ŋ nɛ. Ma wɩɩsʋlɩɩ no abee Yesu Krisita Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ŋ gyɩma anɩɩ ba sɩ lɩɩ ŋ nɩtɔdɩya no tɩyaŋ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ kɩŋkaŋ abee wɩɩ hʋ ŋ aa yɩyɛlɩ rɛ nyɛ: Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ hɩɩsɩ dɩ ŋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Amɛ a lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya abee nyuduwo rɛ anɩɩ ŋ fa aa yaa gɛɛ. Ka dɩ ŋ mɩɩbol abee ŋ wɩyaalɩɩ buloŋ mɛ leŋ dɩ nala kɩ kpa Yesu Krisita yohuŋ, haalɩ dɩ ŋ weye koo dɩ ŋ sʋba mɛ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Beewɩya ŋ kɛ lee, Krisita wɩya rɛ tɩŋ ŋ we ŋ mɩɩbol tɩyaŋ dɩ mɩyaŋ nɛ sʋba mɛ, ʋ yaa tɔnɔ rɛ a tɩya ŋ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Amɛ dɩ mɩyaŋ nɛ ha we ŋ mɩɩbol no tɩyaŋ, ŋ sɩ na ŋmanɩɩ a marɩ tʋŋ tʋma hʋ aa kaŋ tɔnɔ abee sɩfɩyasɩ dɩ nɩgyamaa wuwo nɩɩ Yesu Krisita wɩya. Ɛɛwɩya sʋʋ abee mɩɩbol tɩyaŋ ŋ bɩ gyɩŋ ba kɩŋ hʋ ŋ aa sɩ lɩɩ.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Wɩya no balɩya paga tɩyaŋ nɛ ŋ we a kaŋ kɩ lʋga. Ŋ fa kyo dɩ ŋ lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ nɛ a mʋ Krisita lee. Ʋ rɛ kpɩya ŋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ fifi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Amɛ akuu ma wɩya, ŋ aa we ŋ mɩɩbol no tɩyaŋ nɛ kpɩya.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ŋ kɔnɩ laa di rɛ anɩɩ ŋ sɩ we doŋ ma buloŋ wɩya, a pɛ ma tɩyaŋ dɩ ma marɩ gyɩŋ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ, aŋ pɛ kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ mɛ ba tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ɛɛwɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ mɩɩgɩ ko ma lee, ma tenni sɩ fɩyɛlɩ Yesu Krisita tɩyaŋ akuu mɩyaŋ Pɔɔl wɩya.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nyɛ kɛ, sɩfɩyaŋ wɩɩ hʋ rɛ yaa dɩ ma leŋ dɩ ma wɩyaalɩya kɩ tɩŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, dɩ mɩyaŋ nɛ we ma lee koo dɩ ŋ tuwo ma lee, ka ŋ sɩ nɩɩ anɩɩ ma kaŋ wɩya hʋ weliŋ nɛ, a kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a leŋ ma hakɩllɩ yaa kɩdɩgɩ, a kɩ lʋga sɩfɩyaŋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ma aa laa di dʋŋ wɩya.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ma ta kɩ fáá ma dɔmɔ kambɩŋ. Ma kaŋ nyuduwo saŋa buloŋ. Ɛɛ rɛ sɩ daga ba anɩɩ ba aa lʋga ba lɔlɔ rɛ, ka dɩ ma yuwo di beewɩya Wɩɩsɩ rɛ sɩ leŋ ma di.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Beewɩya, Wɩɩsɩ bɩ tɩya ma ŋmanɩɩ dɩ ma laa Krisita wɩya di dʋŋ, amɛ ʋ tɩya ma ŋmanɩɩ rɛ dɩ ma pɛ na tʋwara mɛ rɛ ʋ wɩya.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ɛɛwɩya, ma nyʋgɩlɩ dɩ á buloŋ kɩ lʋga lʋgʋ hʋ. Haŋ lʋgʋ hʋ ŋ aa lʋgɩ piilii hʋ tɩyaŋ buloŋ, ʋ tɩyaŋ nɛ ŋ ha we abee gyɩnaŋ.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.