Efésios 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩyaŋ Pɔɔl, nal hʋ ba aa kaŋ tɔ dɩyaŋ á Tɩɩna tʋma hʋ wɩya, ŋ aa sʋl ma nala hʋ Wɩɩsɩ aa yɩra rɛ dɩ ma leŋ dɩ ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩyaalɩya buloŋ kpa ŋmanɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa daga ma saŋa hʋ ʋ aa yɩrɩ ma.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ma leŋ dɩ ma sɩya tuu taŋha, a kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ. Ma kaŋ kenyiri bee dɔmɔŋ a gyɩŋ kaŋ dɔmɔŋ weliŋ abee kyori.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ma yaa ma sɩfɩyaŋ buloŋ a leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ hʋ aa kaŋ ma kɩ pɛ dɔmɔŋ leŋ dɩ ma marɩ kaŋ nyʋʋdɩgɩ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tɩya ma weliŋ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa we á buloŋ tɩyaŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛwɩya, á yaa kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ yɩrɩ ma á kaŋ bayɩyɛldɩgɩ dʋŋ mɛ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Á buloŋ Tɩɩna yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, wɩɩ hʋ á aa laa di mɛ yaa wɩdɩgɩ. Wɩɩkyʋwalnɩɩforidɩgɩ dʋŋ ma rɛ we doŋ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ we doŋ. Ʋ rɛ yaa á buloŋ Kuwo. Ʋ rɛ aa deŋ á buloŋ. Ʋ we á tɩsɩ tɩyaŋ nɛ a kaŋ ma kɩ tʋma.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Krisita pɛɛ á kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ nɛ a kpa ʋ bɔnyɛ kɩna tɩya ma a maga gɛɛ ʋ aa kyo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ɛɛ rɛ tɩŋ ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ a baa,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Dɩ ba aa rɛ baa dɩ ʋ gyɩŋ wɩɩsɩnyuu, ɛɛ daga anɩɩ ʋ laasɩya lɩɩ wɩɩsɩnyuu ko tuu taŋha rɛ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nal hʋ aa ko tuu taŋha, ʋ tɩɩ rɛ bɩl gyɩŋ wɩɩsɩnyuu gɛɛ, a parɩ leye hʋ aa we wɩɩsɩnyuu gyɩŋ mʋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ʋ we lee buloŋ tɩyaŋ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ʋ rɛ lɩɩ nala badɔmɔŋ a leŋ ba yaa kpambɩsɩ, a leŋ badɔmɔŋ mɛ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala, a leŋ badɔmɔŋ mɛ gɔllɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya nala, ka badɔmɔŋ mɛ kɩ deŋ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di nyuu aŋ kɩ daga ba.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ʋ kpaa bɔnyɛ kɩna no tɩya ma dɩ Wɩɩsɩ nala wuwo kɩ tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma rɛ, a wuwo pɛ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di buloŋ tɩyaŋ dɩ ba waa Krisita wɩya hʋ ba aa laa di tɩyaŋ weliŋ,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 a kaŋ mʋ pele saŋa hʋ á buloŋ aa sɩ yaa kɩdɩgɩ Krisita laadii tɩyaŋ, á gyɩŋ Wɩɩsɩ Biye hʋ ŋmaŋdɩgɩ tɩyaŋ, a yaa nala aa gyige Krisita tɩyaŋ aŋ kɩɩ ʋ á wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ʋ gɛɛ tɩyaŋ, á bɩl bɩ sɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ haŋbiisi Wɩɩsɩ wɩya hʋ tɩyaŋ dɩ nala badɔmɔŋ wɩdagɩya kaŋ á hakɩllɩ gɔllɩ viisi kɩ baŋ anɩɩ puwo aa kaŋ nɩɩduworiboro gɔllɩ kɩ viisi nɩɩ tɩyaŋ gɛɛ. Nala no aa kpa dawarɩ rɛ a mʋrɩ nala ba laa wɩnyɩyɛl di anɩɩ wɩtɩɩ rɛ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Amɛ ʋ maga dɩ á kyo dɔmɔŋ nɛ a basɩ wɩtɩɩ kɩ tɩya dɔmɔŋ saŋa buloŋ. Dɩ ámaa rɛ aa yaa gɛɛ, á sɩ wuwo waa Wɩɩsɩ wɩya hʋ tɩyaŋ a ko kɩɩ Krisita tɩɩ aa kɩɩ gɛɛ. Beewɩya ʋ rɛ yaa á buloŋ nyuu.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ʋ rɛ aa deŋ teŋbii hʋ aa yaa ʋ nala buloŋ a leŋ ba buloŋ ko pɛ dɔmɔŋ a yaa teŋbidɩgɩ, a bɩl leŋ teŋbii hʋ polo abee ʋ likyosiye kana ʋ mal dɔmɔŋ. Ɛɛwɩya, dɩ teŋbii hʋ logimo buloŋ nɛ ko kɩ tʋma ba bʋwa, teŋbii hʋ buloŋ aa waa weliŋ nɛ, a marɩ kaŋ dee mɛ, akuu ʋ logimo buloŋ aa kyo dɔmɔŋ wɩya.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ feŋ tɩyaŋ, ŋ aa kpaanɩ ma sɩfɩyaŋ, ma ta bɩl leŋ dɩ ma mɩɩbol wɩyaalɩya kɩɩ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ. Ba tɩbɩɩna buloŋ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ka ba hakɩllɩ mɛ ha we bilhuu tɩyaŋ. Ba bɩ kaŋ tol mɩɩbofalɩɩ hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee tɩyaŋ, beewɩya ba bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ akuu ba aa kaŋ faasɩŋ wɩya, aŋ bɩ vʋwa dɩ ba gyɩŋ wɩɩ buloŋ mɛ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ba kpɩɩnɩ hɩɩsɩ gbaha rɛ beewɩya nɩlaaŋ-wɩya abee wɩbɔmɔ dʋŋ tɩyaŋ nɛ ba we, aŋ kpa bisiŋ wɩya iriŋ kɛ buloŋ yayɩ a bɩrɩmɩ babiibawɩɩ a bee kyɛ dɩ ba kpa ta.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Amɛ ma kɛ, wɩya no daa ma gʋnnɩ Yesu Krisita wɩya hʋ tɩyaŋ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ŋ gyɩma anɩɩ ba basɩ ʋ wɩya tɩya ma rɛ a daga ma wɩtɩɩ hʋ buloŋ aa we ʋ wɩya tɩyaŋ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ɛɛwɩya, ma kpa gyogibɩnɩya hʋ ma fa aa kana buloŋ ta. Gyogo no rɛ fa tɩŋ ma fa kɩ yaa haŋ wɩya hʋ. Gyogibɩnɩya hʋ ma fa aa kana, ba fa leŋ ma hakɩllɩ we wɩya hʋ aa mʋrɩ ma, aŋ kɩ yalmɩ ma dʋŋ tɩyaŋ nɛ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ma tɩsɩ bee ma hakɩllɩ buloŋ maga dɩ ba bɩrɩmɩ kɩfalɩya rɛ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ma kpa ma gyogifalɩya hʋ laalɩ anɩɩ ɩ aa wuri gabɩnɩɩ ta aŋ kpa gafalɩɩ laalɩ gɛɛ. Wɩɩsɩ marɩ ma gyogifalɩɩ no ʋ kɩɩ ʋ rɛ a kaŋ wɩtɩɩ bee tɩpʋlʋŋ aŋ bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ɛɛwɩya, ma ta bɩl kɩ nyɩya wɩya. Ma leŋ dɩ nal buloŋ basɩ wɩtɩɩ a tɩya ʋ dɔŋtɩɩna, beewɩya á buloŋ yaa Krisita teŋbidɩgɩ hʋ logimo rɛ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Dɩ ɩ rɛ ko na baaŋ, ta leŋ dɩ baaŋ hʋ leŋ dɩ ɩ yaa wɩbɔŋ. Ta naa baaŋ gɛɛ dɩ wɩɩsɩ mʋ gyʋʋ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ma ta leŋ dɩ Sɩtaanɩ na ŋmanɩɩ a mʋrɩ ma.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nal hʋ buloŋ fa aa yaa gaal, ʋ maga dɩ ʋ leŋ gaal lɛ, aŋ kyɛ tʋŋweliye kɩ tʋma, a wuwo na ʋ tɩɩ kɩkyɛɛlɩya, aŋ wuwo pɛ nyaaba mɛ tɩyaŋ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ma ta leŋ dɩ wɩgyaga buloŋ lɩɩ ma nyʋwa tɩyaŋ. Amɛ ma leŋ dɩ ma wɩbasɩya buloŋ yaa wɩya aa fɩyɛlɩ nala bembiye ba wɩgyʋʋlɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ma wɩbasɩya sɩ kaŋ tɔnɔ a tɩya nala hʋ aa nɩɩ ba.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma ta leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii tɩya kyogi. Beewɩya ʋ rɛ Wɩɩsɩ kpa magɩlɩ ma a daga anɩɩ kyɛɛ kɩdɩgɩ sɩ pele dɩ ʋ laa ma ta.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ma ta laa wɩya kɩ we ma funi tɩyaŋ. Ma leŋ baaŋ tɔɔnɩ nayɩ, a ta kɩ nɔsɩ nala waasʋ-waasʋ mɛ. Ma ta kɩ kyogi nala fene, a ta haasɩ nal buloŋ mɛ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Amɛ ma kaŋ bɔnyɛ bee dɔmɔŋ, a kɩ fá dɔmɔŋ sikii. Ma kpa wɩya kɩ kyɛ dɔmɔŋ anɩɩ Wɩɩsɩ aa tɩŋ Krisita tɩyaŋ a kpa ma wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ma gɛɛ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.