Efésios 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩyaŋ Pɔɔl, nal hʋ ba aa kaŋ tɔ dɩyaŋ á Tɩɩna tʋma hʋ wɩya, ŋ aa sʋl ma nala hʋ Wɩɩsɩ aa yɩra rɛ dɩ ma leŋ dɩ ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩyaalɩya buloŋ kpa ŋmanɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa daga ma saŋa hʋ ʋ aa yɩrɩ ma.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ma leŋ dɩ ma sɩya tuu taŋha, a kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ. Ma kaŋ kenyiri bee dɔmɔŋ a gyɩŋ kaŋ dɔmɔŋ weliŋ abee kyori.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ma yaa ma sɩfɩyaŋ buloŋ a leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ hʋ aa kaŋ ma kɩ pɛ dɔmɔŋ leŋ dɩ ma marɩ kaŋ nyʋʋdɩgɩ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tɩya ma weliŋ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa we á buloŋ tɩyaŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛwɩya, á yaa kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ yɩrɩ ma á kaŋ bayɩyɛldɩgɩ dʋŋ mɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Á buloŋ Tɩɩna yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, wɩɩ hʋ á aa laa di mɛ yaa wɩdɩgɩ. Wɩɩkyʋwalnɩɩforidɩgɩ dʋŋ ma rɛ we doŋ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ we doŋ. Ʋ rɛ yaa á buloŋ Kuwo. Ʋ rɛ aa deŋ á buloŋ. Ʋ we á tɩsɩ tɩyaŋ nɛ a kaŋ ma kɩ tʋma.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krisita pɛɛ á kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ nɛ a kpa ʋ bɔnyɛ kɩna tɩya ma a maga gɛɛ ʋ aa kyo.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ɛɛ rɛ tɩŋ ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ a baa,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Dɩ ba aa rɛ baa dɩ ʋ gyɩŋ wɩɩsɩnyuu, ɛɛ daga anɩɩ ʋ laasɩya lɩɩ wɩɩsɩnyuu ko tuu taŋha rɛ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nal hʋ aa ko tuu taŋha, ʋ tɩɩ rɛ bɩl gyɩŋ wɩɩsɩnyuu gɛɛ, a parɩ leye hʋ aa we wɩɩsɩnyuu gyɩŋ mʋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ʋ we lee buloŋ tɩyaŋ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ʋ rɛ lɩɩ nala badɔmɔŋ a leŋ ba yaa kpambɩsɩ, a leŋ badɔmɔŋ mɛ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala, a leŋ badɔmɔŋ mɛ gɔllɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya nala, ka badɔmɔŋ mɛ kɩ deŋ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di nyuu aŋ kɩ daga ba.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ʋ kpaa bɔnyɛ kɩna no tɩya ma dɩ Wɩɩsɩ nala wuwo kɩ tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma rɛ, a wuwo pɛ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di buloŋ tɩyaŋ dɩ ba waa Krisita wɩya hʋ ba aa laa di tɩyaŋ weliŋ,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 a kaŋ mʋ pele saŋa hʋ á buloŋ aa sɩ yaa kɩdɩgɩ Krisita laadii tɩyaŋ, á gyɩŋ Wɩɩsɩ Biye hʋ ŋmaŋdɩgɩ tɩyaŋ, a yaa nala aa gyige Krisita tɩyaŋ aŋ kɩɩ ʋ á wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ʋ gɛɛ tɩyaŋ, á bɩl bɩ sɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ haŋbiisi Wɩɩsɩ wɩya hʋ tɩyaŋ dɩ nala badɔmɔŋ wɩdagɩya kaŋ á hakɩllɩ gɔllɩ viisi kɩ baŋ anɩɩ puwo aa kaŋ nɩɩduworiboro gɔllɩ kɩ viisi nɩɩ tɩyaŋ gɛɛ. Nala no aa kpa dawarɩ rɛ a mʋrɩ nala ba laa wɩnyɩyɛl di anɩɩ wɩtɩɩ rɛ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Amɛ ʋ maga dɩ á kyo dɔmɔŋ nɛ a basɩ wɩtɩɩ kɩ tɩya dɔmɔŋ saŋa buloŋ. Dɩ ámaa rɛ aa yaa gɛɛ, á sɩ wuwo waa Wɩɩsɩ wɩya hʋ tɩyaŋ a ko kɩɩ Krisita tɩɩ aa kɩɩ gɛɛ. Beewɩya ʋ rɛ yaa á buloŋ nyuu.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ʋ rɛ aa deŋ teŋbii hʋ aa yaa ʋ nala buloŋ a leŋ ba buloŋ ko pɛ dɔmɔŋ a yaa teŋbidɩgɩ, a bɩl leŋ teŋbii hʋ polo abee ʋ likyosiye kana ʋ mal dɔmɔŋ. Ɛɛwɩya, dɩ teŋbii hʋ logimo buloŋ nɛ ko kɩ tʋma ba bʋwa, teŋbii hʋ buloŋ aa waa weliŋ nɛ, a marɩ kaŋ dee mɛ, akuu ʋ logimo buloŋ aa kyo dɔmɔŋ wɩya.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ feŋ tɩyaŋ, ŋ aa kpaanɩ ma sɩfɩyaŋ, ma ta bɩl leŋ dɩ ma mɩɩbol wɩyaalɩya kɩɩ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ. Ba tɩbɩɩna buloŋ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ka ba hakɩllɩ mɛ ha we bilhuu tɩyaŋ. Ba bɩ kaŋ tol mɩɩbofalɩɩ hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee tɩyaŋ, beewɩya ba bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ akuu ba aa kaŋ faasɩŋ wɩya, aŋ bɩ vʋwa dɩ ba gyɩŋ wɩɩ buloŋ mɛ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ba kpɩɩnɩ hɩɩsɩ gbaha rɛ beewɩya nɩlaaŋ-wɩya abee wɩbɔmɔ dʋŋ tɩyaŋ nɛ ba we, aŋ kpa bisiŋ wɩya iriŋ kɛ buloŋ yayɩ a bɩrɩmɩ babiibawɩɩ a bee kyɛ dɩ ba kpa ta.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Amɛ ma kɛ, wɩya no daa ma gʋnnɩ Yesu Krisita wɩya hʋ tɩyaŋ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ŋ gyɩma anɩɩ ba basɩ ʋ wɩya tɩya ma rɛ a daga ma wɩtɩɩ hʋ buloŋ aa we ʋ wɩya tɩyaŋ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ɛɛwɩya, ma kpa gyogibɩnɩya hʋ ma fa aa kana buloŋ ta. Gyogo no rɛ fa tɩŋ ma fa kɩ yaa haŋ wɩya hʋ. Gyogibɩnɩya hʋ ma fa aa kana, ba fa leŋ ma hakɩllɩ we wɩya hʋ aa mʋrɩ ma, aŋ kɩ yalmɩ ma dʋŋ tɩyaŋ nɛ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ma tɩsɩ bee ma hakɩllɩ buloŋ maga dɩ ba bɩrɩmɩ kɩfalɩya rɛ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ma kpa ma gyogifalɩya hʋ laalɩ anɩɩ ɩ aa wuri gabɩnɩɩ ta aŋ kpa gafalɩɩ laalɩ gɛɛ. Wɩɩsɩ marɩ ma gyogifalɩɩ no ʋ kɩɩ ʋ rɛ a kaŋ wɩtɩɩ bee tɩpʋlʋŋ aŋ bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ɛɛwɩya, ma ta bɩl kɩ nyɩya wɩya. Ma leŋ dɩ nal buloŋ basɩ wɩtɩɩ a tɩya ʋ dɔŋtɩɩna, beewɩya á buloŋ yaa Krisita teŋbidɩgɩ hʋ logimo rɛ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Dɩ ɩ rɛ ko na baaŋ, ta leŋ dɩ baaŋ hʋ leŋ dɩ ɩ yaa wɩbɔŋ. Ta naa baaŋ gɛɛ dɩ wɩɩsɩ mʋ gyʋʋ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ma ta leŋ dɩ Sɩtaanɩ na ŋmanɩɩ a mʋrɩ ma.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nal hʋ buloŋ fa aa yaa gaal, ʋ maga dɩ ʋ leŋ gaal lɛ, aŋ kyɛ tʋŋweliye kɩ tʋma, a wuwo na ʋ tɩɩ kɩkyɛɛlɩya, aŋ wuwo pɛ nyaaba mɛ tɩyaŋ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ma ta leŋ dɩ wɩgyaga buloŋ lɩɩ ma nyʋwa tɩyaŋ. Amɛ ma leŋ dɩ ma wɩbasɩya buloŋ yaa wɩya aa fɩyɛlɩ nala bembiye ba wɩgyʋʋlɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ma wɩbasɩya sɩ kaŋ tɔnɔ a tɩya nala hʋ aa nɩɩ ba.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ma ta leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii tɩya kyogi. Beewɩya ʋ rɛ Wɩɩsɩ kpa magɩlɩ ma a daga anɩɩ kyɛɛ kɩdɩgɩ sɩ pele dɩ ʋ laa ma ta.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ma ta laa wɩya kɩ we ma funi tɩyaŋ. Ma leŋ baaŋ tɔɔnɩ nayɩ, a ta kɩ nɔsɩ nala waasʋ-waasʋ mɛ. Ma ta kɩ kyogi nala fene, a ta haasɩ nal buloŋ mɛ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Amɛ ma kaŋ bɔnyɛ bee dɔmɔŋ, a kɩ fá dɔmɔŋ sikii. Ma kpa wɩya kɩ kyɛ dɔmɔŋ anɩɩ Wɩɩsɩ aa tɩŋ Krisita tɩyaŋ a kpa ma wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ma gɛɛ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.