Colossenses 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɩyaŋ Pɔɔl aa yaa Yesu Krisita Kpambɩya Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ saba teŋ no kɩ tɩya ma.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Á sabɩ teŋ no kɩ tɩya mamaa á nɩmmabalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya Kolosi tɩyaŋ ma laa Krisita wɩya di a kɩ tɩŋa ʋ abee wɩtɩɩ rɛ. Á Kuwo Wɩɩsɩ bɔnyɛ abee ʋ fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Dɩ ámaa rɛ ko kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma kɛ buloŋ á aa kɩ dannɩ Wɩɩsɩ á Tɩɩna Yesu Krisita kuwo hʋ rɛ ma wɩya.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Beewɩya á nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu Krisita wɩya di rɛ, abee kyori hʋ ma aa kana abee Wɩɩsɩ nala buloŋ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Laadii hʋ bee kyori hʋ ma aa kana, ba lɩɩ bayɩyɛla hʋ ma aa kana kɩŋ hʋ Wɩɩsɩ aa marɩ biŋ ma wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ. Ba gyɩ laasɩya basɩ bayɩyɛla no wɩya tɩya ma rɛ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩyaŋ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ba aa ko basɩ tɩya ma pɩsa kɩ gyʋʋ dʋnɩya logiŋ buloŋ nɛ, a leŋ nala bɩrɩmɩ kɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa yaa ma tɩyaŋ a lɩɩ kyɛɛ hʋ ma aa nɩɩ wɩya no, a kɔnɩ ko gyɩŋ bɔnyɛ hʋ Wɩɩsɩ aa daga tɩya ma memii mʋ teŋ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ɛpafirasɩ rɛ yaa nal hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ no wɩya a tɩya ma. Ʋ yaa á nɩɩnabiikyoolii rɛ a yaa á tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩɩna aa tʋŋ Krisita tʋma abee wɩtɩɩ. Ʋ rɛ laa á naasɩ sɩŋ ma lee tɩyaŋ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ʋ basɩ tɩya ma gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ ma kyo Wɩɩsɩ nala buloŋ nɛ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ɛɛwɩya, a lɩɩ kyɛɛ hʋ á aa nɩɩ ma wɩya, á aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma rɛ saŋa buloŋ. Á sʋla Wɩɩsɩ a kɩ tɩya ma rɛ dɩ ʋ leŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩya ma wɩgyʋŋ dɩ ma wuwo gyɩŋ ʋ kyɛrɩ a wuwo gyɩŋ ʋ wɩya buloŋ memii mɛ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma kɩ yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ dɩ ʋ teŋ fɩyɛlɩ ma tɩyaŋ ka dɩ ma kɩ yaa wɩweliye iriŋ kɛ buloŋ a marɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ weliŋ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma dee hʋ aa lɩɩ ʋ gaŋdaa-dee hʋ tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo kaŋ kenyiri abee mala abee teŋfɩyɛlʋʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ma kyʋwalɩ á kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ abee ʋ aa leŋ ma mɛ maga abee ma aa sɩ na kɩna hʋ ʋ aa mara biŋ pɔ ʋ nala ʋ koro hʋ aa yaa pʋlʋŋ tɩyaŋ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Beewɩya ʋ laa ma lɩɩ Sɩtaanɩ bilhuu tɩyaŋ nɛ, a kaŋ ma mʋ we ʋ biikyoolii koro hʋ tɩyaŋ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Wɩɩsɩ biikyoolii no rɛ ʋ kpa tuŋ laa ma ta á wɩbɔmɔ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ gɛɛ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krisita kɩɩ Wɩɩsɩ hʋ á aa bee na rɛ. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ Biye hʋ aa we doŋ ka ʋ na ta kɩŋ buloŋ. Ʋ rɛ tee Wɩɩsɩ kɩtaalɩya buloŋ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ kɩŋ buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha tɩyaŋ: Kɩna hʋ á aa na abee kɩna á aa bee na, abee kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye, abee dee iriŋ buloŋ. Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ kɩna buloŋ a leŋ ʋ tɩŋ ba.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ʋ we doŋ nɛ ka Wɩɩsɩ na marɩ kɩŋ buloŋ. Ʋ dee tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kɩtaalɩya buloŋ we doŋ a sɩŋ weliŋ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Krisita rɛ yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu, ka ba mɛ yaa ʋ teŋbii, ʋ kɩ deŋ ba. Ʋ rɛ yaa nal hʋ aa tɩya ba mɩɩbol. Ʋ rɛ yaa nal hʋ Wɩɩsɩ aa laasɩya kyisi sʋʋ tɩyaŋ, dɩ ɛɛ leŋ dɩ ʋ yaa kunyɩna wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ Krisita kɩɩ ʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a leŋ ʋ bee ʋ kɩtaalɩya aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha tɩyaŋ buloŋ mɩɩgɩ sʋma. Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ leŋ fɩyɛlʋʋ mɩɩgɩ we Wɩɩsɩ bee ʋ kɩtaalɩya buloŋ paga.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Saŋa hʋ ma ha fa aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ, ma beel-ʋ fa boliye bee dɔmɔŋ nɛ, ma fa haasɩ ʋ beewɩya ma hakɩllɩ bee ma wɩyaalɩya buloŋ fa bɔmɔ rɛ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Amɛ lagɩlagɩ no, Wɩɩsɩ leŋ Krisita bɩrɩmɩ nihuwobiŋ nɛ a ko sʋba daagarɩɩ tɩyaŋ dɩ ɛɛ leŋ dɩ ma beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma, ka dɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, a ta kaŋ wɩkyogii buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ɛɛwɩya, ma sɩŋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ma aa laa di tɩyaŋ weliŋ, aŋ ta kɩ yaa sige abee bayɩyɛla hʋ ma aa kana ba tɩyaŋ saŋa hʋ ma aa nɩɩ ba. Wɩɩsɩ wɩweliye no tɩɩ rɛ ba gɔllɩ basɩ kɩ tɩya nala buloŋ dʋnɩya lee buloŋ tɩyaŋ. Ba wɩya rɛ mɩyaŋ Pɔɔl tɩɩ mɛ yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ, a basɩ ba kɩ tɩya nala.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lagɩlagɩ no, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ abee tʋwara hʋ ŋ aa na ma wɩya, beewɩya ɛɛ daga anɩɩ tʋwara hʋ Krisita fa aa na ʋ teŋbii wɩya aŋka (Krisitabiisi rɛ gɛɛ), haŋ tʋwara hʋ rɛ ŋ mɛ kyosi kɩ na ŋ tol gɛɛ dɩ ʋ mʋ teŋ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ yaa Krisitabiisi buloŋ tʋŋtʋnnɩ. Tʋma hʋ ʋ aa kpaa tɩya ŋ nɛ yaa dɩ ŋ basɩ ʋ wɩya hʋ buloŋ a tɩya ma.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Wɩɩsɩ fa kpaa wɩya no faŋa faafaa nala rɛ a lɩɩ faafaa buloŋ. Amɛ lagɩlagɩ no Wɩɩsɩ kpa wɩya no daga ʋ nala hʋ ʋ aa lɩya rɛ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ yaa dɩ ʋ leŋ ʋ nala buloŋ gyɩŋ wɩfaŋɩɩ no aa yaa gaŋdaa-wɩɩ, aŋ kaŋ tɔnɔ mɛ. Wɩɩ hʋ rɛ nyɛ, Krisita aa we ma tɩsɩ tɩyaŋ nɛ tɩŋ ma mɛ kaŋ bayɩyɛla anɩɩ ma sɩ maakyiye yaa gaŋdaala.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ɛɛ wɩya rɛ tɩŋ á basɩ ʋ wɩya kɩ tɩya nal buloŋ. Á aa kpa á wɩgyʋŋ hʋ buloŋ aa kana a kʋrɩsɩ ba dɩgɩna rɛ aŋ kɩ daga ba, dɩ nal buloŋ ko laa Krisita wɩya di weliŋ, a gyige ʋ laadii tɩyaŋ aŋ leŋ dɩ ba wuwo sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ a bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ɛɛwɩya, wɩɩ no wɩya ŋ aa yaa ŋ sɩfɩyaŋ buloŋ nɛ, a kɩ tʋma abee ʋ debal hʋ buloŋ aa we ŋ tɩyaŋ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.