Colossenses 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Mɩyaŋ Pɔɔl aa yaa Yesu Krisita Kpambɩya Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ saba teŋ no kɩ tɩya ma.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Á sabɩ teŋ no kɩ tɩya mamaa á nɩmmabalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya Kolosi tɩyaŋ ma laa Krisita wɩya di a kɩ tɩŋa ʋ abee wɩtɩɩ rɛ. Á Kuwo Wɩɩsɩ bɔnyɛ abee ʋ fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Dɩ ámaa rɛ ko kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma kɛ buloŋ á aa kɩ dannɩ Wɩɩsɩ á Tɩɩna Yesu Krisita kuwo hʋ rɛ ma wɩya.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Beewɩya á nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu Krisita wɩya di rɛ, abee kyori hʋ ma aa kana abee Wɩɩsɩ nala buloŋ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Laadii hʋ bee kyori hʋ ma aa kana, ba lɩɩ bayɩyɛla hʋ ma aa kana kɩŋ hʋ Wɩɩsɩ aa marɩ biŋ ma wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ. Ba gyɩ laasɩya basɩ bayɩyɛla no wɩya tɩya ma rɛ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩyaŋ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ba aa ko basɩ tɩya ma pɩsa kɩ gyʋʋ dʋnɩya logiŋ buloŋ nɛ, a leŋ nala bɩrɩmɩ kɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa yaa ma tɩyaŋ a lɩɩ kyɛɛ hʋ ma aa nɩɩ wɩya no, a kɔnɩ ko gyɩŋ bɔnyɛ hʋ Wɩɩsɩ aa daga tɩya ma memii mʋ teŋ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ɛpafirasɩ rɛ yaa nal hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ no wɩya a tɩya ma. Ʋ yaa á nɩɩnabiikyoolii rɛ a yaa á tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩɩna aa tʋŋ Krisita tʋma abee wɩtɩɩ. Ʋ rɛ laa á naasɩ sɩŋ ma lee tɩyaŋ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ʋ basɩ tɩya ma gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ ma kyo Wɩɩsɩ nala buloŋ nɛ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ɛɛwɩya, a lɩɩ kyɛɛ hʋ á aa nɩɩ ma wɩya, á aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma rɛ saŋa buloŋ. Á sʋla Wɩɩsɩ a kɩ tɩya ma rɛ dɩ ʋ leŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩya ma wɩgyʋŋ dɩ ma wuwo gyɩŋ ʋ kyɛrɩ a wuwo gyɩŋ ʋ wɩya buloŋ memii mɛ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma kɩ yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ dɩ ʋ teŋ fɩyɛlɩ ma tɩyaŋ ka dɩ ma kɩ yaa wɩweliye iriŋ kɛ buloŋ a marɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ weliŋ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma dee hʋ aa lɩɩ ʋ gaŋdaa-dee hʋ tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo kaŋ kenyiri abee mala abee teŋfɩyɛlʋʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ma kyʋwalɩ á kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ abee ʋ aa leŋ ma mɛ maga abee ma aa sɩ na kɩna hʋ ʋ aa mara biŋ pɔ ʋ nala ʋ koro hʋ aa yaa pʋlʋŋ tɩyaŋ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Beewɩya ʋ laa ma lɩɩ Sɩtaanɩ bilhuu tɩyaŋ nɛ, a kaŋ ma mʋ we ʋ biikyoolii koro hʋ tɩyaŋ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Wɩɩsɩ biikyoolii no rɛ ʋ kpa tuŋ laa ma ta á wɩbɔmɔ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ gɛɛ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Krisita kɩɩ Wɩɩsɩ hʋ á aa bee na rɛ. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ Biye hʋ aa we doŋ ka ʋ na ta kɩŋ buloŋ. Ʋ rɛ tee Wɩɩsɩ kɩtaalɩya buloŋ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ kɩŋ buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha tɩyaŋ: Kɩna hʋ á aa na abee kɩna á aa bee na, abee kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye, abee dee iriŋ buloŋ. Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ kɩna buloŋ a leŋ ʋ tɩŋ ba.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ʋ we doŋ nɛ ka Wɩɩsɩ na marɩ kɩŋ buloŋ. Ʋ dee tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kɩtaalɩya buloŋ we doŋ a sɩŋ weliŋ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Krisita rɛ yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu, ka ba mɛ yaa ʋ teŋbii, ʋ kɩ deŋ ba. Ʋ rɛ yaa nal hʋ aa tɩya ba mɩɩbol. Ʋ rɛ yaa nal hʋ Wɩɩsɩ aa laasɩya kyisi sʋʋ tɩyaŋ, dɩ ɛɛ leŋ dɩ ʋ yaa kunyɩna wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ Krisita kɩɩ ʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a leŋ ʋ bee ʋ kɩtaalɩya aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha tɩyaŋ buloŋ mɩɩgɩ sʋma. Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ leŋ fɩyɛlʋʋ mɩɩgɩ we Wɩɩsɩ bee ʋ kɩtaalɩya buloŋ paga.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Saŋa hʋ ma ha fa aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ, ma beel-ʋ fa boliye bee dɔmɔŋ nɛ, ma fa haasɩ ʋ beewɩya ma hakɩllɩ bee ma wɩyaalɩya buloŋ fa bɔmɔ rɛ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amɛ lagɩlagɩ no, Wɩɩsɩ leŋ Krisita bɩrɩmɩ nihuwobiŋ nɛ a ko sʋba daagarɩɩ tɩyaŋ dɩ ɛɛ leŋ dɩ ma beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma, ka dɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, a ta kaŋ wɩkyogii buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ɛɛwɩya, ma sɩŋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ma aa laa di tɩyaŋ weliŋ, aŋ ta kɩ yaa sige abee bayɩyɛla hʋ ma aa kana ba tɩyaŋ saŋa hʋ ma aa nɩɩ ba. Wɩɩsɩ wɩweliye no tɩɩ rɛ ba gɔllɩ basɩ kɩ tɩya nala buloŋ dʋnɩya lee buloŋ tɩyaŋ. Ba wɩya rɛ mɩyaŋ Pɔɔl tɩɩ mɛ yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ, a basɩ ba kɩ tɩya nala.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Lagɩlagɩ no, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ abee tʋwara hʋ ŋ aa na ma wɩya, beewɩya ɛɛ daga anɩɩ tʋwara hʋ Krisita fa aa na ʋ teŋbii wɩya aŋka (Krisitabiisi rɛ gɛɛ), haŋ tʋwara hʋ rɛ ŋ mɛ kyosi kɩ na ŋ tol gɛɛ dɩ ʋ mʋ teŋ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ yaa Krisitabiisi buloŋ tʋŋtʋnnɩ. Tʋma hʋ ʋ aa kpaa tɩya ŋ nɛ yaa dɩ ŋ basɩ ʋ wɩya hʋ buloŋ a tɩya ma.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Wɩɩsɩ fa kpaa wɩya no faŋa faafaa nala rɛ a lɩɩ faafaa buloŋ. Amɛ lagɩlagɩ no Wɩɩsɩ kpa wɩya no daga ʋ nala hʋ ʋ aa lɩya rɛ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ yaa dɩ ʋ leŋ ʋ nala buloŋ gyɩŋ wɩfaŋɩɩ no aa yaa gaŋdaa-wɩɩ, aŋ kaŋ tɔnɔ mɛ. Wɩɩ hʋ rɛ nyɛ, Krisita aa we ma tɩsɩ tɩyaŋ nɛ tɩŋ ma mɛ kaŋ bayɩyɛla anɩɩ ma sɩ maakyiye yaa gaŋdaala.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ɛɛ wɩya rɛ tɩŋ á basɩ ʋ wɩya kɩ tɩya nal buloŋ. Á aa kpa á wɩgyʋŋ hʋ buloŋ aa kana a kʋrɩsɩ ba dɩgɩna rɛ aŋ kɩ daga ba, dɩ nal buloŋ ko laa Krisita wɩya di weliŋ, a gyige ʋ laadii tɩyaŋ aŋ leŋ dɩ ba wuwo sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ a bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ɛɛwɩya, wɩɩ no wɩya ŋ aa yaa ŋ sɩfɩyaŋ buloŋ nɛ, a kɩ tʋma abee ʋ debal hʋ buloŋ aa we ŋ tɩyaŋ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.