Colossenses 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA
1 Mɩyaŋ Pɔɔl aa yaa Yesu Krisita Kpambɩya Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ saba teŋ no kɩ tɩya ma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Á sabɩ teŋ no kɩ tɩya mamaa á nɩmmabalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya Kolosi tɩyaŋ ma laa Krisita wɩya di a kɩ tɩŋa ʋ abee wɩtɩɩ rɛ. Á Kuwo Wɩɩsɩ bɔnyɛ abee ʋ fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Dɩ ámaa rɛ ko kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma kɛ buloŋ á aa kɩ dannɩ Wɩɩsɩ á Tɩɩna Yesu Krisita kuwo hʋ rɛ ma wɩya.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Beewɩya á nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu Krisita wɩya di rɛ, abee kyori hʋ ma aa kana abee Wɩɩsɩ nala buloŋ.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Laadii hʋ bee kyori hʋ ma aa kana, ba lɩɩ bayɩyɛla hʋ ma aa kana kɩŋ hʋ Wɩɩsɩ aa marɩ biŋ ma wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ. Ba gyɩ laasɩya basɩ bayɩyɛla no wɩya tɩya ma rɛ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩyaŋ.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ba aa ko basɩ tɩya ma pɩsa kɩ gyʋʋ dʋnɩya logiŋ buloŋ nɛ, a leŋ nala bɩrɩmɩ kɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa yaa ma tɩyaŋ a lɩɩ kyɛɛ hʋ ma aa nɩɩ wɩya no, a kɔnɩ ko gyɩŋ bɔnyɛ hʋ Wɩɩsɩ aa daga tɩya ma memii mʋ teŋ.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ɛpafirasɩ rɛ yaa nal hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ no wɩya a tɩya ma. Ʋ yaa á nɩɩnabiikyoolii rɛ a yaa á tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩɩna aa tʋŋ Krisita tʋma abee wɩtɩɩ. Ʋ rɛ laa á naasɩ sɩŋ ma lee tɩyaŋ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ʋ basɩ tɩya ma gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ ma kyo Wɩɩsɩ nala buloŋ nɛ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ɛɛwɩya, a lɩɩ kyɛɛ hʋ á aa nɩɩ ma wɩya, á aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma rɛ saŋa buloŋ. Á sʋla Wɩɩsɩ a kɩ tɩya ma rɛ dɩ ʋ leŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩya ma wɩgyʋŋ dɩ ma wuwo gyɩŋ ʋ kyɛrɩ a wuwo gyɩŋ ʋ wɩya buloŋ memii mɛ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma kɩ yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ dɩ ʋ teŋ fɩyɛlɩ ma tɩyaŋ ka dɩ ma kɩ yaa wɩweliye iriŋ kɛ buloŋ a marɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ weliŋ.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma dee hʋ aa lɩɩ ʋ gaŋdaa-dee hʋ tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo kaŋ kenyiri abee mala abee teŋfɩyɛlʋʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ma kyʋwalɩ á kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ abee ʋ aa leŋ ma mɛ maga abee ma aa sɩ na kɩna hʋ ʋ aa mara biŋ pɔ ʋ nala ʋ koro hʋ aa yaa pʋlʋŋ tɩyaŋ.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Beewɩya ʋ laa ma lɩɩ Sɩtaanɩ bilhuu tɩyaŋ nɛ, a kaŋ ma mʋ we ʋ biikyoolii koro hʋ tɩyaŋ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Wɩɩsɩ biikyoolii no rɛ ʋ kpa tuŋ laa ma ta á wɩbɔmɔ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ gɛɛ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krisita kɩɩ Wɩɩsɩ hʋ á aa bee na rɛ. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ Biye hʋ aa we doŋ ka ʋ na ta kɩŋ buloŋ. Ʋ rɛ tee Wɩɩsɩ kɩtaalɩya buloŋ.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ kɩŋ buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha tɩyaŋ: Kɩna hʋ á aa na abee kɩna á aa bee na, abee kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye, abee dee iriŋ buloŋ. Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ kɩna buloŋ a leŋ ʋ tɩŋ ba.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ʋ we doŋ nɛ ka Wɩɩsɩ na marɩ kɩŋ buloŋ. Ʋ dee tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kɩtaalɩya buloŋ we doŋ a sɩŋ weliŋ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Krisita rɛ yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu, ka ba mɛ yaa ʋ teŋbii, ʋ kɩ deŋ ba. Ʋ rɛ yaa nal hʋ aa tɩya ba mɩɩbol. Ʋ rɛ yaa nal hʋ Wɩɩsɩ aa laasɩya kyisi sʋʋ tɩyaŋ, dɩ ɛɛ leŋ dɩ ʋ yaa kunyɩna wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ Krisita kɩɩ ʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a leŋ ʋ bee ʋ kɩtaalɩya aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha tɩyaŋ buloŋ mɩɩgɩ sʋma. Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ leŋ fɩyɛlʋʋ mɩɩgɩ we Wɩɩsɩ bee ʋ kɩtaalɩya buloŋ paga.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Saŋa hʋ ma ha fa aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ, ma beel-ʋ fa boliye bee dɔmɔŋ nɛ, ma fa haasɩ ʋ beewɩya ma hakɩllɩ bee ma wɩyaalɩya buloŋ fa bɔmɔ rɛ.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Amɛ lagɩlagɩ no, Wɩɩsɩ leŋ Krisita bɩrɩmɩ nihuwobiŋ nɛ a ko sʋba daagarɩɩ tɩyaŋ dɩ ɛɛ leŋ dɩ ma beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma, ka dɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, a ta kaŋ wɩkyogii buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ɛɛwɩya, ma sɩŋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ma aa laa di tɩyaŋ weliŋ, aŋ ta kɩ yaa sige abee bayɩyɛla hʋ ma aa kana ba tɩyaŋ saŋa hʋ ma aa nɩɩ ba. Wɩɩsɩ wɩweliye no tɩɩ rɛ ba gɔllɩ basɩ kɩ tɩya nala buloŋ dʋnɩya lee buloŋ tɩyaŋ. Ba wɩya rɛ mɩyaŋ Pɔɔl tɩɩ mɛ yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ, a basɩ ba kɩ tɩya nala.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Lagɩlagɩ no, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ abee tʋwara hʋ ŋ aa na ma wɩya, beewɩya ɛɛ daga anɩɩ tʋwara hʋ Krisita fa aa na ʋ teŋbii wɩya aŋka (Krisitabiisi rɛ gɛɛ), haŋ tʋwara hʋ rɛ ŋ mɛ kyosi kɩ na ŋ tol gɛɛ dɩ ʋ mʋ teŋ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ yaa Krisitabiisi buloŋ tʋŋtʋnnɩ. Tʋma hʋ ʋ aa kpaa tɩya ŋ nɛ yaa dɩ ŋ basɩ ʋ wɩya hʋ buloŋ a tɩya ma.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Wɩɩsɩ fa kpaa wɩya no faŋa faafaa nala rɛ a lɩɩ faafaa buloŋ. Amɛ lagɩlagɩ no Wɩɩsɩ kpa wɩya no daga ʋ nala hʋ ʋ aa lɩya rɛ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ yaa dɩ ʋ leŋ ʋ nala buloŋ gyɩŋ wɩfaŋɩɩ no aa yaa gaŋdaa-wɩɩ, aŋ kaŋ tɔnɔ mɛ. Wɩɩ hʋ rɛ nyɛ, Krisita aa we ma tɩsɩ tɩyaŋ nɛ tɩŋ ma mɛ kaŋ bayɩyɛla anɩɩ ma sɩ maakyiye yaa gaŋdaala.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ɛɛ wɩya rɛ tɩŋ á basɩ ʋ wɩya kɩ tɩya nal buloŋ. Á aa kpa á wɩgyʋŋ hʋ buloŋ aa kana a kʋrɩsɩ ba dɩgɩna rɛ aŋ kɩ daga ba, dɩ nal buloŋ ko laa Krisita wɩya di weliŋ, a gyige ʋ laadii tɩyaŋ aŋ leŋ dɩ ba wuwo sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ a bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ɛɛwɩya, wɩɩ no wɩya ŋ aa yaa ŋ sɩfɩyaŋ buloŋ nɛ, a kɩ tʋma abee ʋ debal hʋ buloŋ aa we ŋ tɩyaŋ.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.