Atos 6

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saŋa no tɩyaŋ dɩ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di gyɩ marɩ wala kɩ pɛ rɛ. Nyɛ rɛ ba tɩyaŋ Gyuuma hʋ aa basɩ Giriki taal abee Gyuuma hʋ aa basɩ Hiiburu taal piili kɩ kaa dɔmɔŋ. Beewɩya Gyuuma hʋ aa basɩ Giriki taal gyɩ baa dɩ Hiiburu tɩmma hʋ aa vɩya ba lohaana kɩ ta rɛ ba kɩna kpayɩ tɩyaŋ kyɛɛ buloŋ.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Nyɛ rɛ Yesu Kpambɩsɩ hʋ fi abee balɩya yɩrɩ nala hʋ buloŋ aa laa Yesu wɩya di a ko laŋŋɩ, a basɩ tɩya ba a baa, “Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ deŋ molbiye koo kɩdiiliye wɩkanɩya, aŋ yeŋŋi Wɩɩsɩ wɩya basɩɩ ta.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, ma lɩɩ nala bapɛ ma tɩyaŋ. Ma lɩɩ nala hʋ aa kaŋ wɩgyʋŋ, nala kɩ tɩya ba gyɩrɩma, ka Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ mɛ we ba tɩyaŋ. Ma lɩɩ ba, dɩ á kpa á molbiye wɩkanɩya we ba nosi tɩyaŋ.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ka dɩ á mɛ kpa á nyuu buloŋ we Wɩɩsɩ kyʋwalɩɩ abee Wɩɩsɩ wɩya basɩɩ tɩyaŋ.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ɛɛ rɛ nala hʋ buloŋ aa we doŋ tenni fɩyɛlɩ abee wɩya hʋ Yesu kpambɩsɩ hʋ aa basa. Nyɛ rɛ ba lɩɩ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Sɩtɩɩvɩŋ. Ʋ fa yaa nal hʋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ weliŋ, ka Wiyesi Welii hʋ mɛ we ʋ tɩyaŋ. Nyɛ rɛ ba bɩl lɩɩ Fɩlɩpɩ abee Purokurɔsi abee Nikaano abee Tiimɔŋ abee Paamina, a bɩl bee Nikolasɩ aa lɩɩ Aŋtiyɔki. Nikolasɩ fa bɩ yaa Gyuu, aŋ ta kɩ tɩŋ Gyuuma wɩɩkyʋwal ŋmaŋsɩ abee ba lesiri.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ɛɛ rɛ ba kaŋ nala no bapɛ ba aa lɩya a mʋ Yesu kpambɩsɩ hʋ sɩya. Ba kpa ba nosi dɔbɔ ba nyuni tɩyaŋ, aŋ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ tɩya ba.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Nyɛ rɛ ka Wɩɩsɩ wɩbii hʋ marɩ pɩsa mʋ lee buloŋ. Nala hʋ aa laa Yesu wɩya di marɩ yʋga kɩ pɛ weliŋ Gyerusalɛm tɩyaŋ. Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala mɛ gyɩ yʋga rɛ weliŋ, a ko laa Yesu wɩya di.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Wɩɩsɩ noŋ gyɩ dɔbɔ Sɩtɩɩvɩŋ tɩyaŋ nɛ, ʋ dee mɛ we ʋ tɩyaŋ yʋga, ʋ wuwo kɩ yaa wɩkperiye abee wɩmagɩla nala tɩyaŋ.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Nala badɔmɔŋ mɛ fa we doŋ, a fa yaa Gyuuma, aŋ lɩɩ Sariini, ka badɔmɔŋ mɛ lɩɩ Alizaŋdiriya. Ba fa yaa wɩɩkyʋwaldɩya hʋ ba aa yɩrɩ “Yosi ba aa kpaa ta wɩɩkyʋwaldɩya” nala rɛ. Ka badɔmɔŋ mɛ fa yaa Gyuuma, a mɛ lɩɩ Silisɩya abee Esɩya. Nala no buloŋ fa bɩ sɩŋ Sɩtɩɩvɩŋ kɩŋ tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ba beel-ʋ kaŋ nyʋʋtaaduwo abee wɩya hʋ ʋ aa basɩ tɩyaŋ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Amɛ ba fa bɩ wuwo basɩ wɩya lo ʋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ fa we ʋ lee rɛ, ka ʋ kaŋ wɩgyʋŋ mɛ ʋ wɩbasɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Nyɛ rɛ ba lʋwɔlɩ we nala badɔmɔŋ nyuu dɩ ba basɩ baa ba nɩɩ Sɩtɩɩvɩŋ basɩ wɩya kɩ kyogi Moosi abee Wɩɩsɩ feŋ nɛ.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Nala no aa basɩ wɩya no, ɛɛ rɛ bee hʋ nala abee ba nɩhɩyasɩ abee Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla hʋ buloŋ baaŋ sii Sɩtɩɩvɩŋ nyuu tɩyaŋ kɩŋkaŋ. Nyɛ rɛ ba kana ʋ mʋ hɩyarɩ sɩya.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Aŋ kaŋ nala mɛ ko dɩ ba ko nyɩya wɩya tɩya ʋ. Ɛɛ rɛ nala nyɩya wɩya tɩya ʋ a baa, “Saŋa buloŋ, baal no aa basɩ wɩya rɛ a kɩ kyogi Wɩɩkyʋwaldɩɩwelii hʋ á aa saa, abee Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ ʋ aa leŋ Moosi sabɩ biŋ dɩ á kɩ tɩŋa.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Á nɩya dɩ ʋ baa Yesu no aa lɩɩ Nazarɛti sɩ yige Wɩɩsɩ dɩya no lo, aŋ kaŋ wɩya hʋ Moosi fa aa daga a naabaala dɩ ba kɩ tɩŋa hʋ mɛ a bɩrɩmɩ kyige.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Nala hʋ buloŋ fa aa hɔŋ doŋ kuwoni ba sɩya pɔ Sɩtɩɩvɩŋ tɩyaŋ. Doŋ tɩyaŋ nɛ ba na dɩ ʋ sɩya kɩɩ gɛɛ anɩɩ malɩka sɩya.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.