Atos 26

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyɛ rɛ Kuwori Agɩrɩpa basɩ tɩya Pɔɔl a baa, “Ŋmanɩɩ we doŋ nɛ anɩɩ ɩ aa sɩ wuwo basɩ wɩya a laa ɩ tɩɩ.” Ɛɛ rɛ Pɔɔl kaŋ ʋ noŋ gye, aŋ baa,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Kuwori Agɩrɩpa, wɩya hʋ ŋ aa bɩ yaa, ba aa rɛ Gyuuma baa dɩ ŋ yaa rɛ. Ɛɛwɩya, ŋ sɩ baa dɩ ŋ nyuu sʋma rɛ gyɩnaŋ, ŋ aa sɩ wuwo basɩ wɩya ɩ sɩya tɩyaŋ a laa ŋ tɩɩ,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 beewɩya ɩ kɛ paalɩ gyɩŋ Gyuuma lesiri buloŋ nɛ abee ba wɩkaŋtarɩya buloŋ. Ŋ yaŋ aa sʋla ɩ rɛ dɩ ɩ di kenyiri aŋ gyegili nɩɩ ŋ nyʋwa.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Gyuuma buloŋ gyɩŋ ɛɛ hʋ ŋ aa kɩya rɛ a lɩɩ ŋ haŋbiri tɩyaŋ buloŋ. Ba gyɩŋ ɛɛ ŋ gyogo aa kɩya rɛ, a lɩɩ saŋa hʋ ŋ aa yaa biibiye ŋ bee tɩyaŋ, abee saŋa hʋ buloŋ ŋ aa we Gyerusalɛm tɩyaŋ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Dɩ ba aa rɛ fa sɩ laa nyʋwa basɩ wɩtɩɩ, ba tɩɩ gyɩma rɛ anɩɩ piilii hʋ tɩyaŋ buloŋ, Farasiima paati hʋ tɩyaŋ nɛ ŋ we. Paati no nala rɛ fa aa tɩŋ á wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ hʋ abee wɩtɩɩ a te nɩkaalɩya hʋ buloŋ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ka lagɩlagɩ no, ba leŋ ŋ sɩŋ daha rɛ dɩ ba di ŋ sarɩya akuu ŋ aa kaŋ bayɩyɛla abee wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya á naabaala wɩya.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ŋ kuwo kpɩyana, á Iziral tɩmma dimbeye fi abee balɩya hʋ buloŋ laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ yaa wɩɩ no tɩya ma. Ɛɛ rɛ tɩŋ á yaa sɩfɩyaŋ a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ wɩɩhaa bee tebine buloŋ. Ŋ mɛ aa laa wɩya no dɩ wɩya rɛ tɩŋ, Gyuuma baa dɩ ŋ kyogo rɛ, aŋ kɩ basɩ ŋ wɩya gɛɛ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Bee rɛ tɩŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩ wuwo laa di anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ kyisi nala hʋ aa sʋba dɩ ba sii sʋʋ tɩyaŋ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Ŋ mɛ tɩɩ fa laa di rɛ anɩɩ ʋ maga dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ buloŋ ŋ aa sɩ wuwo yaa rɛ a kyogi Yesu aa lɩɩ Nazarɛti feŋ.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ɛɛ rɛ ŋ yaa Gyerusalɛm tɩyaŋ. Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyasɩ fa tɩya ŋ ŋmanɩɩ rɛ, ŋ kasɩ Wɩɩsɩ nala yʋga a tɔ dɩya tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ fa ko kɩ kyɛ dɩ ba kpʋ ba mɛ, ŋ aa laa nyʋwa rɛ ba kpʋ ba.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ŋ vala dɔgɩsɩ ba rɛ yʋga Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ buloŋ tɩyaŋ, a kɩ lʋga dɩ ba basɩ baa ba bɩl bɩ laa Yesu Krisita wɩya di. Ŋ baaŋ gyɩ siye rɛ kɩŋkaŋ ba nyuu tɩyaŋ. Ŋ paalɩ kile ba lugo mʋ tɔnɩ hʋ badɔmɔŋ aa tuwo Gyuuma paalʋʋ tɩyaŋ, a dɔgɩsɩ ba doŋ tɩyaŋ mɛ.”
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Wɩɩ no tɩɩ wɩya, ŋ gyɩ sii mʋ Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyasɩ lee rɛ, ba tɩya ŋ ŋmanɩɩ dɩ ŋ mʋ Damaasiku.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ŋ kuwo kpɩyana, ŋ aa mʋ ŋmanɩɩ hʋ tɩyaŋ nɛ, anɩɩ wɩɩhaa keserige saŋa gɛɛ, ŋ na pʋlʋŋ dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩnyuu a kyaanɩ we ŋ bee nala hʋ fa aa val tɩyaŋ. Ʋ gyɩ kyaana te wɩɩpɔsɩɩ.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ɛɛ rɛ á buloŋ tuu tele taŋha. Ka ŋ nɩɩ nal taal dɩ ʋ basɩ kɩ tɩya ŋ Hiiburu taal tɩyaŋ a baa, ‘Sɔɔl, Sɔɔl! Bee rɛ tɩŋ ɩ kɩ dɔgɩsɩ ŋ nyɛ? Ɩ tɩɩ rɛ ɩ kɩ lɔlɔ. Ɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ gbuŋgbogo ba aa kaŋ we ŋmaŋ, ka ʋ bɩ laa nyʋwa dɩ ʋ vala, aŋ kɩ lɔlɔ ʋ tɩɩ gɛɛ.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Ɛɛ rɛ ŋ pɩyɛsɩ, ‘Aŋnɛ rɛ, Tɩɩna?’ Ɛɛ rɛ Tɩɩna hʋ baa, ‘Mɩyaŋ Yesu rɛ, nal hʋ ɩ aa tɩŋ naasɩ kɩ dɔgɩsɩ hʋ.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Amɛ sii sɩŋ. Ŋ kaŋ ŋ tɩɩ ko daga ɩ rɛ, dɩ ŋ lɩɩ ɩ, dɩ ɩ tʋŋ tʋma kɩ tɩya ŋ, a yaa ŋ daŋsɩya tɩɩna, a basɩ kɩ tɩya nala, ɩ aa naa ŋ nyɛ gyɩnaŋ, abee wɩya hʋ ŋ aa sɩ maakyiye kpa daga ɩ.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ŋ sɩ tɩma ɩ, dɩ ɩ mʋ Iziral tɩmma lee abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ lee. Dɩ ba aa rɛ ko kɩ dɔgɩsɩ ɩ, ŋ sɩ laa ɩ ta ba nosi tɩyaŋ.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ŋ sɩ tɩma ɩ dɩ ɩ mʋ leŋ dɩ ba sɩya suri, a kaŋ ba dɩ ba bɩrɩmɩ lɩɩ bilhuu tɩyaŋ a ko gyʋʋ pʋlʋŋ tɩyaŋ, a leŋ dɩ ba lɩɩ Sɩtaanɩ nosi tɩyaŋ a ko Wɩɩsɩ lee. Dɩ ba aa rɛ yaa gɛɛ, aŋ laa ŋ wɩya di, Wɩɩsɩ sɩ kpa ba wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ba, ka dɩ ba wuwo na lee nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya tɩyaŋ.”’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Ɛɛ wɩya kuwori, ŋ bɩ vɩya taal hʋ aa lɩɩ wɩɩsɩnyuu.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Doŋ nɛ ŋ piili basɩ Wɩɩsɩ wɩya Damaasiku tɩyaŋ abee Gyerusalɛm tɩyaŋ abee Gyudɩya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ, abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma tɩyaŋ mɛ. Ŋ basɩ tɩya ba rɛ dɩ ba bɩrɩmɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ aŋ tɩŋ Wɩɩsɩ, aŋ kɩ yaa wɩya hʋ aa daga anɩɩ ba kɔnɩ bɩrɩma lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ nɛ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Wɩɩ no wɩya rɛ tɩŋ Gyuuma kana ŋ Wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ a kɩ kyɛ dɩ ba kpʋ ŋ gɛɛ.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Amɛ abee gyɩnaŋ buloŋ Wɩɩsɩ ha aa pɛ ŋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ wuwo sɩŋ daha a kɩ basɩ wɩya no buloŋ ŋ aa yaa daŋsɩya, a kɩ tɩya ma, ma nɩbala abee ma nɩbiisi buloŋ. Wɩɩ no ŋ aa basɩ nyɛ, ʋ tɩɩtɩɩ rɛ Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee Moosi buloŋ fa basɩ anɩɩ ʋ kɔnɩ sɩ yaa.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Nala no fa basa rɛ anɩɩ Krisita hʋ sɩ na tʋwara, a sʋba, aŋ laa sɩya sii sʋʋ tɩyaŋ nala hʋ buloŋ aa sʋba tɩyaŋ. A bɩl baa dɩ Krisita no tɩyaŋ nɛ Gyuuma abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ sɩ tɩŋa a na Wɩɩsɩ kyaanʋʋ hʋ aa sɩ laa ba ta.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pɔɔl aa basɩ wɩya dɩ laa ʋ tɩɩ gɛɛ, Fɛsitusi nɔsɩ ʋ, aŋ basɩ tɩya ʋ baa, “Pɔɔl, ɩ aa yaarɩ rɛ dʋ? Ɩ wɩgyʋŋ kɩŋkaŋ hʋ rɛ leŋ ɩ kɩ yaarɩ gɛɛ.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Nyɛ rɛ Pɔɔl baa, “Ŋ kuwo kpɩyana, ŋ kɛ paalɩ bee yaarɩ. Wɩtɩɩ rɛ ŋ kɩ basɩ.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Kuwori Agɩrɩpa, ɩ gyɩŋ wɩya no buloŋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ wuwo kɩ basɩ ba abee nyuduwo gɛɛ. Ŋ gyɩma rɛ anɩɩ wɩya no buloŋ tɩyaŋ wɩɩ buloŋ tuwo ɩ aa bɩ gyɩma, beewɩya wɩya no aa yaa kɩdɩgɩ buloŋ bɩ yaa wɩfaŋɩɩ.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Kuwori Agɩrɩpa, ɩ laa Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ wɩbasɩya dɩ rɛ? Ŋ gyɩma anɩɩ ɩ laa di rɛ.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Ɛɛ rɛ kuwori Agɩrɩpa pɩyɛsɩ Pɔɔl a baa, “Ɩ liise anɩɩ lagɩlagɩbiye no ɩ teŋ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ laa Yesu wɩya di a kɩ tɩŋa ʋ koo?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Ɛɛ rɛ Pɔɔl baa, “Dɩ lagɩlagɩbiye no rɛ, koo dɩ lagɩlagɩbiye no daa, ŋ kɛ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ ɩ bee nɩkaalɩya hʋ buloŋ aa gyegile kɩ nɩɩ ŋ taal no gyɩnaŋ, dɩ ma ko laa Yesu wɩya di anɩɩ ŋ aa laa ʋ wɩya di gɛɛ. Amɛ ŋ bee sʋla Wɩɩsɩ dɩ ba kaŋ ma kɛ we kyɔrʋmɔ tɩyaŋ anɩɩ mɩyaŋ nyɛ.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Pɔɔl aa basɩ wɩya no ko teŋ, ɛɛ rɛ ba paalʋʋ Kuwori hʋ abee Roma nɩhɩyawʋ hʋ aa deŋ paalʋʋ hʋ abee Bɛɛnisi abee nala hʋ buloŋ fa aa hɔnɔ sii dɩ ba mʋ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ba aa lɩɩ lɩgyalɩɩ ko teŋ, ba basɩ kɩ tɩya dɔmɔŋ a baa, “Baal no bɩ kyogo wɩɩ buloŋ a maga dɩ ba kpʋ ʋ koo dɩ ba kana ʋ tɔ dɩya tɩyaŋ.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ɛɛ rɛ Kuwori Agɩrɩpa basɩ tɩya Fɛsitusi a baa, “Dɩ baal no fa bɩ sʋla ŋmanɩɩ anɩɩ ʋ sɩ mʋ kuworibal hʋ lee dɩ ʋ di ʋ sarɩya rɛ, ŋ kɛ fa aa baa ɩ kpa ʋ ta rɛ.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.