Apocalipse 9

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛɛ rɛ malɩka-nɔɔ hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ ŋ na kyɩŋwʋlɩɩ dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩnyuu a ko tuu tele taŋha. Ba kpa bootogiluŋii hʋ aa bɩ kaŋ lɩtenii saafɩɩbii a tɩya ʋ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ɛɛ rɛ ʋ kaŋ bootogiluŋii hʋ nyʋwa suri, nyʋwɔsɩ lɩɩ bootogiluŋii hʋ tɩyaŋ a kɩɩ gɛɛ anɩɩ diŋbal nyʋwɔsɩ, a tɔ pʋlʋŋ abee wɩɩsɩnyuu buloŋ, ba bil.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ɛɛ rɛ hʋwa lɩɩ nyʋwɔsɩ hʋ tɩyaŋ a ko tuu taŋha. Ba leŋ ba wuwo kɩ dʋŋ nala gɛɛ anɩɩ nʋʋŋsɩ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ba bɩ tɩya ba ŋmanɩɩ dɩ ba kyogi ɔhɔ koo tɩɩsɩ koo kɩna hʋ aa nyʋʋ taŋha tɩyaŋ. Amɛ ba tɩya ba ŋmanɩɩ rɛ dɩ ba bɔŋsɩ nal hʋ buloŋ aa bɩ kaŋ Wɩɩsɩ magɩl ʋ tile tɩyaŋ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ba bɩ tɩya hʋwa hʋ ŋmanɩɩ dɩ ba kpʋ nala no, amɛ dɩ ba dɔgɩsɩ ba peŋsi bɔnɔŋ. Tʋwara hʋ ba aa naa ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ nʋʋma aa dʋŋ nal ʋ kɩ wɩɩ gɛɛ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ, nala sɩ kɩ kyɛ dɩ ba sʋba, amɛ ba bɩ sɩ wuwo sʋba. Ba sɩ kyo dɩ ba sʋba ka dɩ sʋʋ fá nyʋgɩsɩ ba sɩya tɩyaŋ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hʋwa hʋ fa kɩɩ gɛɛ anɩɩ gyaaga ba aa kpɩyɛra dɩ ba kaŋ mʋ yuwo. Ba kyige kɩna aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ salma nyupugini rɛ, ka ba sɩya mɔgɩ mɛ kɩɩ gɛɛ nihuwobisi sɩya.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ba nyupʋna mɛ gyɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ haaŋ nyupʋna. Ba nyɩŋa mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ naakyigi nyɩŋa.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Kɩna badɔmɔŋ gyɩ tɔɔ ba bembiye rɛ a kɩɩ gɛɛ anɩɩ hɔgɩ ba aa kpa tɔ bembii a kaŋ kɩ yuwo yuwo. Ba kɩŋkanɩya mɛ kɩ yaa kyagɩŋsɩ anɩɩ gyagyamaa aa tarɩ torukusi a fá kɩ mʋ yuwo.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ba gyɩ kaŋ gyosi bee fɩllɩ rɛ anɩɩ nʋʋŋsɩ. Dee hʋ buloŋ ba fa aa kana dɩ ba kaŋ dɔgɩsɩ nala peŋsi bɔnɔŋ hʋ buloŋ, ʋ fa we ba gyosi no tɩyaŋ nɛ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Malɩka hʋ fa aa kol bootogiluŋii hʋ saafɩɩbii hʋ rɛ fa yaa ba kuwori. Gyuuma taal tɩyaŋ ba aa yɩrɩ ʋ Abadaŋ. Giriki tɩmma taal tɩyaŋ mɛ, ba aa yɩrɩ ʋ Apɔliyɔŋ nɛ. (Feŋ no memii rɛ yaa Nal hʋ aa kyogi kyogisi)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Laasɩya tʋwara hʋ ba aa sɩ na ʋ lɩtenii rɛ nyɛ. Amɛ tʋwarasɩ balɩya rɛ ha kaa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ɛɛ rɛ malɩka-dʋʋ hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ ŋ nɩɩ taal dɩ ʋ lɩɩ salma kogu hʋ aa sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya logimo banaa hʋ tɩyaŋ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ɛɛ rɛ taal hʋ basɩ tɩya malɩka-dʋʋ hʋ tɩɩna hʋ aa kol kabɩl hʋ a baa, “Puri malɩkasɩ hʋ banaa hʋ ba aa vʋwa biŋ Yufireti fuwobal hʋ tɩyaŋ a ta.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ba fa vʋwa ba biŋ nɛ a yaa siri gbala kyɛɛ no abee pene no abee bɩna no ba aa puri ba ta dɩ ba kpʋ dʋnɩya nala buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ɛɛ rɛ ba daga bayuwolo hʋ aa gyɩŋ gyaaga hʋ nyʋwa tɩya ŋ. Ba fa pele nala tusi tusi kɔɔsɩ balɩya (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ŋ aa naa gyaaga hʋ abee nala hʋ aa gyɩŋ ba anɩɩ duwoso tɩyaŋ, nyɛ rɛ ba kɩɩ: Hɔgɩnɩ hʋ gyagyɩnna hʋ aa kpa tɔ ba bembiye badɔmɔŋ fɩyɛsa gɛɛ rɛ anɩɩ diŋ, badɔmɔŋ mɛ bil gɛɛ anɩɩ saŋsaŋbiniye badɔmɔŋ mɛ yaa sumuŋ gɛɛ anɩɩ gyɩrɩbʋyɩ. Gyaaga hʋ nyuni kɩɩ gɛɛ anɩɩ naakyige nyuni. Ɛɛ rɛ ka diŋ abee nyʋwɔsɩ abee gyɩrɩbʋyɩ kɩ lɩɩ ba nyʋʋsɩ tɩyaŋ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Balo-kɩna no boto rɛ kpʋʋ nihuwobisi doho nala buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto lɩdɩgɩ hʋ. Ba aa rɛ nyɛ: Diŋ abee nyʋwɔsɩ abee gyɩrɩbʋyɩ hʋ aa lɩɩ gyaaga hʋ nyʋʋsɩ tɩyaŋ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Gyaaga hʋ dee buloŋ fa we ba nyʋʋsɩ abee ba gyosi tɩyaŋ nɛ. Ba gyosi gyɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ dʋma, a kaŋ nyuni. Kɩna no rɛ ba kaŋ kɩ bɔŋsɩ nala.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Dʋnɩya nɩkaalɩya hʋ baloo no aa bɩ kpʋwa, ba mɛ ha bɩ leŋ kɩna hʋ ba tɩɩ aa mara a kɩ kpaarɩ. Ba ha aa tɩŋ gyɩŋbɔmɔ hal lɛ a kɩ marɩ vʋga ba aa kpaa salma koo kpana koo kɔlɩɩ koo bʋwa koo daasɩ a marɩ. Vʋga no bee na, ba bee nɩɩ wɩya, a bɩ wuwo kɩ vala mɛ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nala no bɩ bɩrɩmɩ ba hakɩllɩ a lɩɩ nala kpʋyɩ, abee hɩrʋ abee sɔŋsɔŋ abee gaal hʋ tɩyaŋ ba aa we.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.