Apocalipse 8
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC
1 Saŋa hʋ Pebiye hʋ aa kaŋ kelni bapɛ hʋ ba aa kaŋ taarɩ teŋkulii hʋ tɔ kateŋsi tɔrɩ, wɩɩsɩbee buloŋ yaa sɩrɩtɩtɩ a pele miŋti mɔlɩya abee fi.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ɛɛ rɛ ka ŋ na malɩkasɩ hʋ bapɛ aa sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Doŋ nɛ ba kpa kabɩla bapɛ tɩya ba.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Malɩka kɩdɩgɩ mɛ ko sɩŋ kogu hʋ logiŋ, a kol salma tahana hʋ ba aa kpaa wɩsɩnaaŋ we a nyɔgɔ kɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ɛɛ rɛ ba kpa wɩsɩnaaŋ yʋga tɩya ʋ, dɩ ʋ kpa pɛ Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ tɩyaŋ a nyɔgɔ tɩya Wɩɩsɩ. Ʋ sɩ nyɔgɩ ba salma kogu hʋ aa sɩŋ kuworikpasa hʋ sɩya tɩyaŋ nyuu.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ɛɛ rɛ wɩsɩnaaŋ hʋ nyʋwɔsɩ abee Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ lɩɩ malɩka hʋ noŋ tɩyaŋ a mʋ Wɩɩsɩ lee.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Doŋ nɛ malɩka hʋ kyaanɩ diŋ kogu hʋ nyuu tɩyaŋ a su salma tahana hʋ a kpa yuwo ʋ ko tuu taŋha. Ɛɛ rɛ duwoŋ kɩ nɔsɩ, a kɩ lɩgɩsɩ, ka taŋha kɩ gyigili.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ɛɛ rɛ malɩkasɩ hʋ bapɛ aa kaŋ kabɩla bapɛ hʋ yaa siri dɩ ba mʋʋ kabɩla hʋ.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Malɩka-buŋbuŋ tɩɩna hʋ mʋʋ ʋ kabɩl. Ɛɛ rɛ ba kpa duwoŋbʋwa abee diŋ aa guwosi kyal tɩyaŋ a yuwo lo taŋha. Ɛɛ rɛ taŋha nyuu buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ di diŋ, taŋha nyuu tɩɩsɩ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ di diŋ, taŋha nyuu ɔfɩyɛla buloŋ mɛ di diŋ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ɛɛ rɛ malɩka-lɩya hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ ba kpa kɩŋ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ dogiŋbal aa di diŋ a yuwo we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ɛɛ rɛ mpʋwɔnʋʋ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ bɩrɩmɩ kyal. Kɩwiyesiye buloŋ aa we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ sʋba. Nɩɩduworiborisi iriŋ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ kyogi.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ɛɛ rɛ malɩka-too hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ kyɩŋwʋlbal kɩdɩgɩ lɩɩ wɩɩsɩnyuu, a kɩ di gɛɛ anɩɩ fɩŋtɩna, a ko tuu tele fuwoni abee bulli buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Kyɩŋwʋlɩɩ hʋ feŋ nɛ yaa Kɩhaa. Ʋ aa hayɛ wɩya, nɩɩrɩ hʋ tɩyaŋ ʋ aa tele hʋ mɛ hayɛ, nɩgyamaa yʋga aa nyʋwa nɩɩ hʋ sʋba akuu nɩɩ hʋ aa hayɛ wɩya.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ɛɛ rɛ malɩka-naa hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Ɛɛ rɛ ba ŋmaa wɩɩpɔsɩɩ abee pene abee kyɩŋwʋlɩya ba aa kaŋ ba kɩdɩgɩ buloŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ. Ɛɛ rɛ ba kɩdɩgɩ buloŋ pʋlʋŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ nyʋgɩsɩ. Ɛɛ rɛ pʋlʋŋ bɩl tuwo sɩgballɩya ba kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ, a bɩl tuwo tebine mɛ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ɛɛ rɛ ŋ deŋ a na kakyuu dɩ ʋ aa gyaarɩ wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ ka ŋ nɩɩ dɩ ʋ nɔsɔ yʋga abaa, “Owu, Tʋwara! Tʋwara! Tʋwara! Nala hʋ aa we taŋha nyuu tɩyaŋ sɩ na tʋwara saŋa hʋ malɩka-kaalɩya hʋ boto aa sɩ mʋʋ ba kabɩla.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.