Apocalipse 8

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saŋa hʋ Pebiye hʋ aa kaŋ kelni bapɛ hʋ ba aa kaŋ taarɩ teŋkulii hʋ tɔ kateŋsi tɔrɩ, wɩɩsɩbee buloŋ yaa sɩrɩtɩtɩ a pele miŋti mɔlɩya abee fi.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ɛɛ rɛ ka ŋ na malɩkasɩ hʋ bapɛ aa sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Doŋ nɛ ba kpa kabɩla bapɛ tɩya ba.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Malɩka kɩdɩgɩ mɛ ko sɩŋ kogu hʋ logiŋ, a kol salma tahana hʋ ba aa kpaa wɩsɩnaaŋ we a nyɔgɔ kɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ɛɛ rɛ ba kpa wɩsɩnaaŋ yʋga tɩya ʋ, dɩ ʋ kpa pɛ Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ tɩyaŋ a nyɔgɔ tɩya Wɩɩsɩ. Ʋ sɩ nyɔgɩ ba salma kogu hʋ aa sɩŋ kuworikpasa hʋ sɩya tɩyaŋ nyuu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ɛɛ rɛ wɩsɩnaaŋ hʋ nyʋwɔsɩ abee Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ lɩɩ malɩka hʋ noŋ tɩyaŋ a mʋ Wɩɩsɩ lee.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Doŋ nɛ malɩka hʋ kyaanɩ diŋ kogu hʋ nyuu tɩyaŋ a su salma tahana hʋ a kpa yuwo ʋ ko tuu taŋha. Ɛɛ rɛ duwoŋ kɩ nɔsɩ, a kɩ lɩgɩsɩ, ka taŋha kɩ gyigili.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ɛɛ rɛ malɩkasɩ hʋ bapɛ aa kaŋ kabɩla bapɛ hʋ yaa siri dɩ ba mʋʋ kabɩla hʋ.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Malɩka-buŋbuŋ tɩɩna hʋ mʋʋ ʋ kabɩl. Ɛɛ rɛ ba kpa duwoŋbʋwa abee diŋ aa guwosi kyal tɩyaŋ a yuwo lo taŋha. Ɛɛ rɛ taŋha nyuu buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ di diŋ, taŋha nyuu tɩɩsɩ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ di diŋ, taŋha nyuu ɔfɩyɛla buloŋ mɛ di diŋ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ɛɛ rɛ malɩka-lɩya hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ ba kpa kɩŋ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ dogiŋbal aa di diŋ a yuwo we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ɛɛ rɛ mpʋwɔnʋʋ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ bɩrɩmɩ kyal. Kɩwiyesiye buloŋ aa we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ sʋba. Nɩɩduworiborisi iriŋ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ kyogi.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ɛɛ rɛ malɩka-too hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ kyɩŋwʋlbal kɩdɩgɩ lɩɩ wɩɩsɩnyuu, a kɩ di gɛɛ anɩɩ fɩŋtɩna, a ko tuu tele fuwoni abee bulli buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Kyɩŋwʋlɩɩ hʋ feŋ nɛ yaa Kɩhaa. Ʋ aa hayɛ wɩya, nɩɩrɩ hʋ tɩyaŋ ʋ aa tele hʋ mɛ hayɛ, nɩgyamaa yʋga aa nyʋwa nɩɩ hʋ sʋba akuu nɩɩ hʋ aa hayɛ wɩya.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ɛɛ rɛ malɩka-naa hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Ɛɛ rɛ ba ŋmaa wɩɩpɔsɩɩ abee pene abee kyɩŋwʋlɩya ba aa kaŋ ba kɩdɩgɩ buloŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ. Ɛɛ rɛ ba kɩdɩgɩ buloŋ pʋlʋŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ nyʋgɩsɩ. Ɛɛ rɛ pʋlʋŋ bɩl tuwo sɩgballɩya ba kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ, a bɩl tuwo tebine mɛ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ɛɛ rɛ ŋ deŋ a na kakyuu dɩ ʋ aa gyaarɩ wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ ka ŋ nɩɩ dɩ ʋ nɔsɔ yʋga abaa, “Owu, Tʋwara! Tʋwara! Tʋwara! Nala hʋ aa we taŋha nyuu tɩyaŋ sɩ na tʋwara saŋa hʋ malɩka-kaalɩya hʋ boto aa sɩ mʋʋ ba kabɩla.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.