Apocalipse 8

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saŋa hʋ Pebiye hʋ aa kaŋ kelni bapɛ hʋ ba aa kaŋ taarɩ teŋkulii hʋ tɔ kateŋsi tɔrɩ, wɩɩsɩbee buloŋ yaa sɩrɩtɩtɩ a pele miŋti mɔlɩya abee fi.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ɛɛ rɛ ka ŋ na malɩkasɩ hʋ bapɛ aa sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Doŋ nɛ ba kpa kabɩla bapɛ tɩya ba.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Malɩka kɩdɩgɩ mɛ ko sɩŋ kogu hʋ logiŋ, a kol salma tahana hʋ ba aa kpaa wɩsɩnaaŋ we a nyɔgɔ kɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ɛɛ rɛ ba kpa wɩsɩnaaŋ yʋga tɩya ʋ, dɩ ʋ kpa pɛ Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ tɩyaŋ a nyɔgɔ tɩya Wɩɩsɩ. Ʋ sɩ nyɔgɩ ba salma kogu hʋ aa sɩŋ kuworikpasa hʋ sɩya tɩyaŋ nyuu.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ɛɛ rɛ wɩsɩnaaŋ hʋ nyʋwɔsɩ abee Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ lɩɩ malɩka hʋ noŋ tɩyaŋ a mʋ Wɩɩsɩ lee.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Doŋ nɛ malɩka hʋ kyaanɩ diŋ kogu hʋ nyuu tɩyaŋ a su salma tahana hʋ a kpa yuwo ʋ ko tuu taŋha. Ɛɛ rɛ duwoŋ kɩ nɔsɩ, a kɩ lɩgɩsɩ, ka taŋha kɩ gyigili.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ɛɛ rɛ malɩkasɩ hʋ bapɛ aa kaŋ kabɩla bapɛ hʋ yaa siri dɩ ba mʋʋ kabɩla hʋ.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Malɩka-buŋbuŋ tɩɩna hʋ mʋʋ ʋ kabɩl. Ɛɛ rɛ ba kpa duwoŋbʋwa abee diŋ aa guwosi kyal tɩyaŋ a yuwo lo taŋha. Ɛɛ rɛ taŋha nyuu buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ di diŋ, taŋha nyuu tɩɩsɩ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ di diŋ, taŋha nyuu ɔfɩyɛla buloŋ mɛ di diŋ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ɛɛ rɛ malɩka-lɩya hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ ba kpa kɩŋ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ dogiŋbal aa di diŋ a yuwo we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ɛɛ rɛ mpʋwɔnʋʋ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ bɩrɩmɩ kyal. Kɩwiyesiye buloŋ aa we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ sʋba. Nɩɩduworiborisi iriŋ buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ mɛ kyogi.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ɛɛ rɛ malɩka-too hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Doŋ nɛ kyɩŋwʋlbal kɩdɩgɩ lɩɩ wɩɩsɩnyuu, a kɩ di gɛɛ anɩɩ fɩŋtɩna, a ko tuu tele fuwoni abee bulli buloŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Kyɩŋwʋlɩɩ hʋ feŋ nɛ yaa Kɩhaa. Ʋ aa hayɛ wɩya, nɩɩrɩ hʋ tɩyaŋ ʋ aa tele hʋ mɛ hayɛ, nɩgyamaa yʋga aa nyʋwa nɩɩ hʋ sʋba akuu nɩɩ hʋ aa hayɛ wɩya.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ɛɛ rɛ malɩka-naa hʋ tɩɩna mɛ mʋʋ ʋ kabɩl. Ɛɛ rɛ ba ŋmaa wɩɩpɔsɩɩ abee pene abee kyɩŋwʋlɩya ba aa kaŋ ba kɩdɩgɩ buloŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ. Ɛɛ rɛ ba kɩdɩgɩ buloŋ pʋlʋŋ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ buloŋ nyʋgɩsɩ. Ɛɛ rɛ pʋlʋŋ bɩl tuwo sɩgballɩya ba kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ, a bɩl tuwo tebine mɛ ba aa kaŋ kpaa leye boto a kaŋ lɩdɩgɩ lɩɩ tɩyaŋ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ɛɛ rɛ ŋ deŋ a na kakyuu dɩ ʋ aa gyaarɩ wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ ka ŋ nɩɩ dɩ ʋ nɔsɔ yʋga abaa, “Owu, Tʋwara! Tʋwara! Tʋwara! Nala hʋ aa we taŋha nyuu tɩyaŋ sɩ na tʋwara saŋa hʋ malɩka-kaalɩya hʋ boto aa sɩ mʋʋ ba kabɩla.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.