Apocalipse 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛɛ rɛ ka ŋ bɩl na dɩ nal hʋ aa hɔŋ kuworikpasa hʋ tɩyaŋ, dɩ ʋ kol teŋkulii ʋ noduu noŋ tɩyaŋ. Ba sabɩ kɩna we teŋ hʋ tɩya abee ʋ hal buloŋ tɩyaŋ, aŋ kpa kel taarɩ tɔ teŋ hʋ leye bapɛ tɩyaŋ.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ɛɛ rɛ ŋ na malɩkaduwo kɩdɩgɩ dɩ ʋ heele a kɩ pɩyɛsɩ, “Kɩbee rɛ maga ʋ aa sɩ wuwo kaŋ kelni hʋ ba aa kaŋ taarɩ teŋkulii hʋ tɔ a tɔrɩ, aŋ suri teŋ hʋ?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Amɛ nal buloŋ fa tuwo wɩɩsɩbee tɩyaŋ, koo taŋha nyuu tɩyaŋ koo taŋha memii tɩyaŋ a maga ʋ aa sɩ wuwo suri teŋ hʋ, a deŋ ʋ tɩya.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ŋ aa naa dɩ nal buloŋ tuwo a maga ʋ aa sɩ wuwo suri teŋ hʋ, koo a deŋ ʋ tɩya gɛɛ, ŋ wɩɩ weliŋ.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ɛɛ rɛ nɩhɩyasɩ hʋ kɩdɩgɩ basɩ tɩya ŋ a baa, “Ta kɩ wiye. Deŋ na! Nal hʋ ba aa yɩrɩ Gyuda doho nala Naakyigi hʋ, Deviti nihii hʋ aa yaa nɩbal, ʋ yuwo di rɛ, ɛɛwɩya ʋ aa wuwo ʋ tɔrɩ kelni hʋ bapɛ ba aa kaŋ taarɩ teŋ hʋ tɔ rɛ, aŋ suri ʋ.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ɛɛ rɛ ŋ deŋ a na Pebiye dɩ ʋ sɩŋ kuworikpasa hʋ abee kɩweye hʋ banaa abee nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ tʋtʋʋ, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba fa aa kpʋ ʋ. Ʋ fa kaŋ nyɩŋdaasɩ bapɛ rɛ abee sɩya bapɛ. Sɩya hʋ bapɛ rɛ yaa Wiyesi Welii aa kaŋ de-iriŋma bapɛ hʋ Wɩɩsɩ aa taa ʋ ko tuu dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ɛɛ rɛ Pebiye hʋ mʋ laa teŋ hʋ nal hʋ aa hɔŋ kuworikpasa hʋ nyuu noduu noŋ tɩyaŋ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ʋ aa laa teŋ hʋ, kɩweye hʋ banaa abee nɩhɩyasɩ mɔlɩya abee banaa hʋ, ba buloŋ tuu gbinni Pebiye hʋ sɩya tɩyaŋ. Nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ buloŋ kol konima abee salma tahaŋbiisi rɛ. Salma tahaŋbiisi hʋ gyɩ suwo rɛ abee wɩsɩnaaŋ hʋ ba aa nyɔgɔ tɩya Wɩɩsɩ. Wɩsɩnaaŋ no rɛ yaa Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ɛɛ rɛ nɩhɩyasɩ hʋ abee kɩweye hʋ yɩɩ yɩɩfalɩɩ a baa:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ɩ leŋ nala hʋ ɩ aa yɔbɔ yaa kuwori doho rɛ a yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala a tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ɛɛ rɛ ŋ nɩɩ malɩkasɩ aa pele tusi tusi aa sɩŋ gol kuworikpasa hʋ abee kɩweye hʋ abee nɩhɩyasɩ hʋ dɩ ba aa yɩɩ yɩɩla ba kɩ gyɩŋ,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 a baa:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ɛɛ rɛ ka ŋ nɩɩ kɩna hʋ buloŋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ, abee kɩna hʋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ, abee kɩna hʋ aa we taŋha memii tɩyaŋ, abee kɩna hʋ buloŋ aa we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ, abee kɩŋ kɛ buloŋ aa we doŋ dɩ ba aa yɩɩ yɩɩl a baa,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ɛɛ rɛ kɩweye hʋ banaa mɛ yaa amɩ kɩ we, ka nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ mɛ tuu gbinni a kyʋwalɩ ʋ.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.