Apocalipse 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛɛ rɛ ka ŋ bɩl na dɩ nal hʋ aa hɔŋ kuworikpasa hʋ tɩyaŋ, dɩ ʋ kol teŋkulii ʋ noduu noŋ tɩyaŋ. Ba sabɩ kɩna we teŋ hʋ tɩya abee ʋ hal buloŋ tɩyaŋ, aŋ kpa kel taarɩ tɔ teŋ hʋ leye bapɛ tɩyaŋ.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ɛɛ rɛ ŋ na malɩkaduwo kɩdɩgɩ dɩ ʋ heele a kɩ pɩyɛsɩ, “Kɩbee rɛ maga ʋ aa sɩ wuwo kaŋ kelni hʋ ba aa kaŋ taarɩ teŋkulii hʋ tɔ a tɔrɩ, aŋ suri teŋ hʋ?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Amɛ nal buloŋ fa tuwo wɩɩsɩbee tɩyaŋ, koo taŋha nyuu tɩyaŋ koo taŋha memii tɩyaŋ a maga ʋ aa sɩ wuwo suri teŋ hʋ, a deŋ ʋ tɩya.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ŋ aa naa dɩ nal buloŋ tuwo a maga ʋ aa sɩ wuwo suri teŋ hʋ, koo a deŋ ʋ tɩya gɛɛ, ŋ wɩɩ weliŋ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ɛɛ rɛ nɩhɩyasɩ hʋ kɩdɩgɩ basɩ tɩya ŋ a baa, “Ta kɩ wiye. Deŋ na! Nal hʋ ba aa yɩrɩ Gyuda doho nala Naakyigi hʋ, Deviti nihii hʋ aa yaa nɩbal, ʋ yuwo di rɛ, ɛɛwɩya ʋ aa wuwo ʋ tɔrɩ kelni hʋ bapɛ ba aa kaŋ taarɩ teŋ hʋ tɔ rɛ, aŋ suri ʋ.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ɛɛ rɛ ŋ deŋ a na Pebiye dɩ ʋ sɩŋ kuworikpasa hʋ abee kɩweye hʋ banaa abee nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ tʋtʋʋ, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba fa aa kpʋ ʋ. Ʋ fa kaŋ nyɩŋdaasɩ bapɛ rɛ abee sɩya bapɛ. Sɩya hʋ bapɛ rɛ yaa Wiyesi Welii aa kaŋ de-iriŋma bapɛ hʋ Wɩɩsɩ aa taa ʋ ko tuu dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ɛɛ rɛ Pebiye hʋ mʋ laa teŋ hʋ nal hʋ aa hɔŋ kuworikpasa hʋ nyuu noduu noŋ tɩyaŋ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ʋ aa laa teŋ hʋ, kɩweye hʋ banaa abee nɩhɩyasɩ mɔlɩya abee banaa hʋ, ba buloŋ tuu gbinni Pebiye hʋ sɩya tɩyaŋ. Nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ buloŋ kol konima abee salma tahaŋbiisi rɛ. Salma tahaŋbiisi hʋ gyɩ suwo rɛ abee wɩsɩnaaŋ hʋ ba aa nyɔgɔ tɩya Wɩɩsɩ. Wɩsɩnaaŋ no rɛ yaa Wɩɩsɩ nala wɩɩkyʋwalɩ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ɛɛ rɛ nɩhɩyasɩ hʋ abee kɩweye hʋ yɩɩ yɩɩfalɩɩ a baa:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ɩ leŋ nala hʋ ɩ aa yɔbɔ yaa kuwori doho rɛ a yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala a tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ɛɛ rɛ ŋ nɩɩ malɩkasɩ aa pele tusi tusi aa sɩŋ gol kuworikpasa hʋ abee kɩweye hʋ abee nɩhɩyasɩ hʋ dɩ ba aa yɩɩ yɩɩla ba kɩ gyɩŋ,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 a baa:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ɛɛ rɛ ka ŋ nɩɩ kɩna hʋ buloŋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ, abee kɩna hʋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ, abee kɩna hʋ aa we taŋha memii tɩyaŋ, abee kɩna hʋ buloŋ aa we mpʋwɔnʋʋ tɩyaŋ, abee kɩŋ kɛ buloŋ aa we doŋ dɩ ba aa yɩɩ yɩɩl a baa,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ɛɛ rɛ kɩweye hʋ banaa mɛ yaa amɩ kɩ we, ka nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ mɛ tuu gbinni a kyʋwalɩ ʋ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.