Apocalipse 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Saadiisi tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa kaŋ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ de-iriŋma bapɛ abee kyɩŋwʋlɩya bapɛ hʋ lee rɛ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ɛɛ wɩya, ma sii sɩŋ bɩŋbaŋ, a marɩ kaŋ wɩkaalɩya hʋ ma aa kana ma laadii tɩyaŋ ba mɛ kɩ kyɛ dɩ ba sʋba hʋ weliŋ, dɩ ba mɛ ta ko sʋba teŋ. Beewɩya ŋ naa anɩɩ ma wɩyaalɩya ha bee su Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ sɩɩ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ɛɛ wɩya, ma liisi wɩya hʋ ba aa daga ma abee wɩya hʋ ma aa nɩya a laa di. Ma kɩ tɩŋ ba weliŋ aŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ ko bɩ sii sɩŋ bɩŋbaŋ, ŋ sɩ lʋwɔlɩ ko ma tɩyaŋ anɩɩ gaal. Ma paalɩ bɩ sɩ gyɩŋ saŋa hʋ ŋ aa sɩ ko.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Abee gɛɛ buloŋ, nala baŋmana ha we Saadiisi tɩyaŋ a yaa nala aa bɩ leŋ bisiŋ laga ba. Ba aa rɛ sɩ laalɩ gapʋllɩ, a kɩ tɩŋa ŋ hal, beewɩya ba maga gɛɛ rɛ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nal hʋ buloŋ aa wuwo yuwo di, ʋ tɩɩna mɛ sɩ laalɩ gapʋlʋŋ. Ŋ bɩ sɩ dɩsɩ ʋ feŋ ta Mɩɩbol Teŋ hʋ tɩyaŋ. Ŋ sɩ suri ŋ nyʋwa ŋ Kuwo Wɩɩsɩ abee ʋ malɩkasɩ sɩya tɩyaŋ a basɩ anɩɩ ʋ yaa ŋ nal lɛ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no a kaŋ mʋ tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Filadelfiya tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa yaa Tɩpʋlʋŋ tɩɩna abee Wɩtɩɩ tɩɩna lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ kol Deviti koro hʋ saafɩɩbii. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko kaŋ ʋ dimbee suri, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ tɔ, dɩ mɩyaŋ nɛ ko kaŋ ʋ dimbee tɔ mɛ, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ suri.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ŋ gyɩŋ ma wɩyaalɩya buloŋ nɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ ma bɩ kaŋ dee yʋga, amɛ ma tɩŋa ŋ nyʋwa rɛ a bɩ tʋwa mɛ anɩɩ ma yaa ŋ nala rɛ saŋa no buloŋ. Ɛɛ nyuniŋ, ŋ kaŋ boro rɛ a suri tɩya ma, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ tɔ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ma gyegili nɩɩ daha! Haŋ Sɩtaanɩ noŋ nala hʋ aa nyɩya wɩya anɩɩ ba yaa Gyuuma rɛ aŋ bɩ yaa Gyuuma hʋ, ŋ sɩ leŋ dɩ ba ko tuu gbinni ma sɩya tɩyaŋ, dɩ ba gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma rɛ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Akuu ma aa tɩŋa ŋ nyʋwa a kaŋ mala hʋ ŋ aa baa ma kana wɩya, ŋ mɛ sɩ pɔ ma weliŋ a lɩɩ ma tʋwara hʋ aa sɩ ko dʋnɩya nala buloŋ tɩyaŋ, dɩ ʋ magɩsɩ nala buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ na.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko. Wɩɩ hʋ ma aa kana, ma marɩ kana ʋ weliŋ, dɩ nal buloŋ ta ko kaŋ kuworinyupugi hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa siili ma a fasɩ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ leŋ dɩ ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ligi Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ wɩɩkyʋwaldɩya tɩyaŋ, lee hʋ ʋ aa bɩ sɩ maakyiye lɩɩ. Ŋ sɩ sabɩ Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ feŋ a mal ʋ tɩyaŋ, a sabɩ Wɩɩsɩ tɔbal hʋ feŋ mɛ mal ʋ tɩyaŋ. Tɔbal no rɛ yaa Gyerusalɛm falɩɩ hʋ aa sɩ lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu. Ŋ sɩ sabɩ ŋ tɩɩ feŋfalɩɩ mɛ a mal ʋ tɩyaŋ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa leŋ Wɩɩsɩ wɩbasɩɩ buloŋ yaa lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ yaa Wɩɩsɩ daŋsɩyadiil hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ, abee nal hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa tɩŋa a ta kɩŋ buloŋ.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ma aa daga ma tɩɩ rɛ anɩɩ ma kaŋ kɩna rɛ, a bɩ kyɛ kɩŋ buloŋ kɩ lɔlɔ. Amɛ ma bɩ gyɩma anɩɩ ma yaa nyaaba rɛ, a yaa sikii nala, a yaa nyʋlɩma, a kaŋ teŋ bɩl mɛ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ɛɛ wɩya, ŋ aa kyagɩlɩ ma rɛ dɩ ma ko ŋ lee a yɔbɔ salɩŋtɩɩma ba aa wasa lɩɩ, a yaa kɩna tɩmma, a yɔbɔ gapʋllɩ mɛ a laalɩ tɔ ma hɩɩsɩ hʋ, a yɔbɔ sɩya luliye mɛ a we ma sɩya a wuwo kɩ na.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nala hʋ ŋ aa kyo, ba aa rɛ ŋ aa basɩ ba sɩya wɩya tɩya, a daga ba dɩ ŋ kaŋ ba sɩgɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, dɩ ba ko yaa wɩɩ kyogi. Ɛɛ wɩya, ma yaa sɩfɩyaŋ a bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ma na, ŋ sɩŋ dimbeenyʋwa hʋ tɩyaŋ nɛ a kɩ ŋmaa. Nal hʋ buloŋ aa ko nɩɩ ŋ taal a kaŋ boro hʋ suri, ŋ sɩ ko gyʋʋ ʋ lee, dɩ ŋ beel-ʋ buloŋ di kɩna.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nal hʋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ tɩya ʋ ŋmanɩɩ dɩ ʋ pɛ hɔŋ ŋ kuworikpasa hʋ tɩyaŋ anɩɩ ŋ mɛ aa yuwo di a pɛ hɔŋ ŋ Kuwo kuworikpasa hʋ tɩyaŋ gɛɛ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.