Apocalipse 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Saadiisi tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa kaŋ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ de-iriŋma bapɛ abee kyɩŋwʋlɩya bapɛ hʋ lee rɛ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ɛɛ wɩya, ma sii sɩŋ bɩŋbaŋ, a marɩ kaŋ wɩkaalɩya hʋ ma aa kana ma laadii tɩyaŋ ba mɛ kɩ kyɛ dɩ ba sʋba hʋ weliŋ, dɩ ba mɛ ta ko sʋba teŋ. Beewɩya ŋ naa anɩɩ ma wɩyaalɩya ha bee su Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ sɩɩ.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ɛɛ wɩya, ma liisi wɩya hʋ ba aa daga ma abee wɩya hʋ ma aa nɩya a laa di. Ma kɩ tɩŋ ba weliŋ aŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ ko bɩ sii sɩŋ bɩŋbaŋ, ŋ sɩ lʋwɔlɩ ko ma tɩyaŋ anɩɩ gaal. Ma paalɩ bɩ sɩ gyɩŋ saŋa hʋ ŋ aa sɩ ko.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Abee gɛɛ buloŋ, nala baŋmana ha we Saadiisi tɩyaŋ a yaa nala aa bɩ leŋ bisiŋ laga ba. Ba aa rɛ sɩ laalɩ gapʋllɩ, a kɩ tɩŋa ŋ hal, beewɩya ba maga gɛɛ rɛ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Nal hʋ buloŋ aa wuwo yuwo di, ʋ tɩɩna mɛ sɩ laalɩ gapʋlʋŋ. Ŋ bɩ sɩ dɩsɩ ʋ feŋ ta Mɩɩbol Teŋ hʋ tɩyaŋ. Ŋ sɩ suri ŋ nyʋwa ŋ Kuwo Wɩɩsɩ abee ʋ malɩkasɩ sɩya tɩyaŋ a basɩ anɩɩ ʋ yaa ŋ nal lɛ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no a kaŋ mʋ tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Filadelfiya tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa yaa Tɩpʋlʋŋ tɩɩna abee Wɩtɩɩ tɩɩna lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ kol Deviti koro hʋ saafɩɩbii. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko kaŋ ʋ dimbee suri, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ tɔ, dɩ mɩyaŋ nɛ ko kaŋ ʋ dimbee tɔ mɛ, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ suri.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ŋ gyɩŋ ma wɩyaalɩya buloŋ nɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ ma bɩ kaŋ dee yʋga, amɛ ma tɩŋa ŋ nyʋwa rɛ a bɩ tʋwa mɛ anɩɩ ma yaa ŋ nala rɛ saŋa no buloŋ. Ɛɛ nyuniŋ, ŋ kaŋ boro rɛ a suri tɩya ma, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ tɔ.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ma gyegili nɩɩ daha! Haŋ Sɩtaanɩ noŋ nala hʋ aa nyɩya wɩya anɩɩ ba yaa Gyuuma rɛ aŋ bɩ yaa Gyuuma hʋ, ŋ sɩ leŋ dɩ ba ko tuu gbinni ma sɩya tɩyaŋ, dɩ ba gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma rɛ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Akuu ma aa tɩŋa ŋ nyʋwa a kaŋ mala hʋ ŋ aa baa ma kana wɩya, ŋ mɛ sɩ pɔ ma weliŋ a lɩɩ ma tʋwara hʋ aa sɩ ko dʋnɩya nala buloŋ tɩyaŋ, dɩ ʋ magɩsɩ nala buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ na.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko. Wɩɩ hʋ ma aa kana, ma marɩ kana ʋ weliŋ, dɩ nal buloŋ ta ko kaŋ kuworinyupugi hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa siili ma a fasɩ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ leŋ dɩ ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ligi Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ wɩɩkyʋwaldɩya tɩyaŋ, lee hʋ ʋ aa bɩ sɩ maakyiye lɩɩ. Ŋ sɩ sabɩ Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ feŋ a mal ʋ tɩyaŋ, a sabɩ Wɩɩsɩ tɔbal hʋ feŋ mɛ mal ʋ tɩyaŋ. Tɔbal no rɛ yaa Gyerusalɛm falɩɩ hʋ aa sɩ lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu. Ŋ sɩ sabɩ ŋ tɩɩ feŋfalɩɩ mɛ a mal ʋ tɩyaŋ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa leŋ Wɩɩsɩ wɩbasɩɩ buloŋ yaa lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ yaa Wɩɩsɩ daŋsɩyadiil hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ, abee nal hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa tɩŋa a ta kɩŋ buloŋ.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ma aa daga ma tɩɩ rɛ anɩɩ ma kaŋ kɩna rɛ, a bɩ kyɛ kɩŋ buloŋ kɩ lɔlɔ. Amɛ ma bɩ gyɩma anɩɩ ma yaa nyaaba rɛ, a yaa sikii nala, a yaa nyʋlɩma, a kaŋ teŋ bɩl mɛ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ɛɛ wɩya, ŋ aa kyagɩlɩ ma rɛ dɩ ma ko ŋ lee a yɔbɔ salɩŋtɩɩma ba aa wasa lɩɩ, a yaa kɩna tɩmma, a yɔbɔ gapʋllɩ mɛ a laalɩ tɔ ma hɩɩsɩ hʋ, a yɔbɔ sɩya luliye mɛ a we ma sɩya a wuwo kɩ na.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Nala hʋ ŋ aa kyo, ba aa rɛ ŋ aa basɩ ba sɩya wɩya tɩya, a daga ba dɩ ŋ kaŋ ba sɩgɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, dɩ ba ko yaa wɩɩ kyogi. Ɛɛ wɩya, ma yaa sɩfɩyaŋ a bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ma na, ŋ sɩŋ dimbeenyʋwa hʋ tɩyaŋ nɛ a kɩ ŋmaa. Nal hʋ buloŋ aa ko nɩɩ ŋ taal a kaŋ boro hʋ suri, ŋ sɩ ko gyʋʋ ʋ lee, dɩ ŋ beel-ʋ buloŋ di kɩna.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Nal hʋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ tɩya ʋ ŋmanɩɩ dɩ ʋ pɛ hɔŋ ŋ kuworikpasa hʋ tɩyaŋ anɩɩ ŋ mɛ aa yuwo di a pɛ hɔŋ ŋ Kuwo kuworikpasa hʋ tɩyaŋ gɛɛ.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.