Apocalipse 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Saadiisi tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa kaŋ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ de-iriŋma bapɛ abee kyɩŋwʋlɩya bapɛ hʋ lee rɛ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ɛɛ wɩya, ma sii sɩŋ bɩŋbaŋ, a marɩ kaŋ wɩkaalɩya hʋ ma aa kana ma laadii tɩyaŋ ba mɛ kɩ kyɛ dɩ ba sʋba hʋ weliŋ, dɩ ba mɛ ta ko sʋba teŋ. Beewɩya ŋ naa anɩɩ ma wɩyaalɩya ha bee su Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ sɩɩ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ɛɛ wɩya, ma liisi wɩya hʋ ba aa daga ma abee wɩya hʋ ma aa nɩya a laa di. Ma kɩ tɩŋ ba weliŋ aŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ ko bɩ sii sɩŋ bɩŋbaŋ, ŋ sɩ lʋwɔlɩ ko ma tɩyaŋ anɩɩ gaal. Ma paalɩ bɩ sɩ gyɩŋ saŋa hʋ ŋ aa sɩ ko.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Abee gɛɛ buloŋ, nala baŋmana ha we Saadiisi tɩyaŋ a yaa nala aa bɩ leŋ bisiŋ laga ba. Ba aa rɛ sɩ laalɩ gapʋllɩ, a kɩ tɩŋa ŋ hal, beewɩya ba maga gɛɛ rɛ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nal hʋ buloŋ aa wuwo yuwo di, ʋ tɩɩna mɛ sɩ laalɩ gapʋlʋŋ. Ŋ bɩ sɩ dɩsɩ ʋ feŋ ta Mɩɩbol Teŋ hʋ tɩyaŋ. Ŋ sɩ suri ŋ nyʋwa ŋ Kuwo Wɩɩsɩ abee ʋ malɩkasɩ sɩya tɩyaŋ a basɩ anɩɩ ʋ yaa ŋ nal lɛ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no a kaŋ mʋ tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Filadelfiya tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa yaa Tɩpʋlʋŋ tɩɩna abee Wɩtɩɩ tɩɩna lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ kol Deviti koro hʋ saafɩɩbii. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko kaŋ ʋ dimbee suri, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ tɔ, dɩ mɩyaŋ nɛ ko kaŋ ʋ dimbee tɔ mɛ, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ suri.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ŋ gyɩŋ ma wɩyaalɩya buloŋ nɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ ma bɩ kaŋ dee yʋga, amɛ ma tɩŋa ŋ nyʋwa rɛ a bɩ tʋwa mɛ anɩɩ ma yaa ŋ nala rɛ saŋa no buloŋ. Ɛɛ nyuniŋ, ŋ kaŋ boro rɛ a suri tɩya ma, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kana ʋ tɔ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ma gyegili nɩɩ daha! Haŋ Sɩtaanɩ noŋ nala hʋ aa nyɩya wɩya anɩɩ ba yaa Gyuuma rɛ aŋ bɩ yaa Gyuuma hʋ, ŋ sɩ leŋ dɩ ba ko tuu gbinni ma sɩya tɩyaŋ, dɩ ba gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma rɛ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Akuu ma aa tɩŋa ŋ nyʋwa a kaŋ mala hʋ ŋ aa baa ma kana wɩya, ŋ mɛ sɩ pɔ ma weliŋ a lɩɩ ma tʋwara hʋ aa sɩ ko dʋnɩya nala buloŋ tɩyaŋ, dɩ ʋ magɩsɩ nala buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ na.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko. Wɩɩ hʋ ma aa kana, ma marɩ kana ʋ weliŋ, dɩ nal buloŋ ta ko kaŋ kuworinyupugi hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa siili ma a fasɩ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ leŋ dɩ ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ligi Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ wɩɩkyʋwaldɩya tɩyaŋ, lee hʋ ʋ aa bɩ sɩ maakyiye lɩɩ. Ŋ sɩ sabɩ Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ feŋ a mal ʋ tɩyaŋ, a sabɩ Wɩɩsɩ tɔbal hʋ feŋ mɛ mal ʋ tɩyaŋ. Tɔbal no rɛ yaa Gyerusalɛm falɩɩ hʋ aa sɩ lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu. Ŋ sɩ sabɩ ŋ tɩɩ feŋfalɩɩ mɛ a mal ʋ tɩyaŋ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa leŋ Wɩɩsɩ wɩbasɩɩ buloŋ yaa lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ yaa Wɩɩsɩ daŋsɩyadiil hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ, abee nal hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa tɩŋa a ta kɩŋ buloŋ.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 — ausente —
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ma aa daga ma tɩɩ rɛ anɩɩ ma kaŋ kɩna rɛ, a bɩ kyɛ kɩŋ buloŋ kɩ lɔlɔ. Amɛ ma bɩ gyɩma anɩɩ ma yaa nyaaba rɛ, a yaa sikii nala, a yaa nyʋlɩma, a kaŋ teŋ bɩl mɛ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ɛɛ wɩya, ŋ aa kyagɩlɩ ma rɛ dɩ ma ko ŋ lee a yɔbɔ salɩŋtɩɩma ba aa wasa lɩɩ, a yaa kɩna tɩmma, a yɔbɔ gapʋllɩ mɛ a laalɩ tɔ ma hɩɩsɩ hʋ, a yɔbɔ sɩya luliye mɛ a we ma sɩya a wuwo kɩ na.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nala hʋ ŋ aa kyo, ba aa rɛ ŋ aa basɩ ba sɩya wɩya tɩya, a daga ba dɩ ŋ kaŋ ba sɩgɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, dɩ ba ko yaa wɩɩ kyogi. Ɛɛ wɩya, ma yaa sɩfɩyaŋ a bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ma na, ŋ sɩŋ dimbeenyʋwa hʋ tɩyaŋ nɛ a kɩ ŋmaa. Nal hʋ buloŋ aa ko nɩɩ ŋ taal a kaŋ boro hʋ suri, ŋ sɩ ko gyʋʋ ʋ lee, dɩ ŋ beel-ʋ buloŋ di kɩna.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nal hʋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ tɩya ʋ ŋmanɩɩ dɩ ʋ pɛ hɔŋ ŋ kuworikpasa hʋ tɩyaŋ anɩɩ ŋ mɛ aa yuwo di a pɛ hɔŋ ŋ Kuwo kuworikpasa hʋ tɩyaŋ gɛɛ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.