Apocalipse 21

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ ŋ na wɩɩsɩnyufalɩɩ abee taŋhafalɩɩ. Wɩɩsɩnyuu hʋ abee taŋha hʋ fa aa we doŋ gyɩ nyʋgɩsa rɛ, mpʋwɔnʋʋ mɛ dɩɩgɩ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ɛɛ rɛ ŋ na Wɩɩsɩ Tɔbal hʋ, Gyerusalɛmfalɩɩ hʋ, dɩ ʋ lɩɩ Wɩɩsɩ lee wɩɩsɩbee tɩyaŋ a ko kɩ tuu. Wɩɩsɩ marɩ ʋ buloŋ gɛɛ rɛ anɩɩ ba aa sal hafalɩɩ a kaŋ kɩ mʋ dɩ ba tɩya ʋ bala gɛɛ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ɛɛ rɛ ka ŋ nɩɩ taabal kɩdɩgɩ dɩ ʋ lɩɩ kuworikpasa hʋ nyuu, a baa, “Ma na! Lagɩlagɩ no Wɩɩsɩ saa ʋ bee nihuwobisi tɩyaŋ nɛ. Ʋ beel-ba sɩ pɛ hɔŋ dɩ ba yaa ʋ nala. Wɩɩsɩ tɩɩ sɩ we ba lee, a yaa ba Wɩɩsɩ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ʋ sɩ tɩɩgɩ ba sɩnɩɩl buloŋ ta. Sʋʋ koo tɩkyogi koo wiile bɩl bɩ sɩ we doŋ, ba teŋ lee kɩdɩgɩ buloŋ mɛ bɩl bɩ sɩ wɩɩ, beewɩya wɩbɩnɩya buloŋ para rɛ.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ɛɛ rɛ nal hʋ aa hɔŋ kuworikpasa hʋ nyuu baa, “Ma na! Lagɩlagɩ no ŋ kaŋ kɩna buloŋ kɩ bɩrɩmɩ kɩfalɩya rɛ.” Aŋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩya no ŋ aa basa, beewɩya ba yaa wɩtɩɩ rɛ, a maga dɩ nal buloŋ laa ba di.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ɛɛ rɛ ka ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Wɩɩ buloŋ tene rɛ! Mɩyaŋ nɛ yaa Alfa abee Omega, wɩɩ buloŋ lipiilii abee wɩɩ buloŋ litenii. Nal hʋ buloŋ nɩɩnyʋwasɩ a kana, ŋ sɩ yaa nɩɩ bulo hʋ tɩyaŋ nɩɩ hʋ aa tɩya mɩɩbol aa bul a tɩya ʋ waasʋ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nal hʋ buloŋ aa ko wuwo yuwo di, ʋ rɛ sɩ na kɩna no buloŋ. Ŋ sɩ yaa ʋ Wɩɩsɩ, dɩ ʋ mɛ yaa ŋ biye.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amɛ kambɩnna, abee nala hʋ aa bɩ laa ŋ di, abee nala hʋ aa yaa bisiŋ wɩya, abee nɩkpʋʋla, abee sɔŋsɔnnɔ, abee daaluliye tɩmma, abee vʋgɩmarɩla, abee wɩnyɩyɛla, lee hʋ ba aa sɩ we rɛ yaa gyɩrɩbʋyɩ diŋ hʋ aa pɩna gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal tɩyaŋ. Nyɛ rɛ yaa sʋʋlɩya hʋ.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ɛɛ rɛ malɩkasɩ bapɛ hʋ aa kolo tahaŋsɩ bapɛ hʋ aa suwo abee balo-kateŋse bapɛ hʋ kɩdɩgɩ ko basɩ tɩya ŋ a baa, “Ko dɩ ŋ daga ɩ haaŋ hʋ Pebiye hʋ aa sɩ kpa.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ɛɛ rɛ Wiyesi Welii hʋ ko laa ŋ tɩŋa, ka malɩka hʋ kpa ŋ kaŋ gyɩŋ dogiŋbal kɩdɩgɩ aa gyɩna yʋga nyuu. Doŋ nɛ ʋ daga ŋ Wɩɩsɩ Tɔbal hʋ ba aa yɩrɩ Gyerusalɛm, Wɩɩsɩ aa leŋ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee ko kɩ tuu.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Wɩɩsɩ gaŋdarɩ gyɩ we tɔɔ hʋ tɩyaŋ a leŋ ʋ buloŋ kyaanɩ, a kɩ nyʋlsɩ gɛɛ anɩɩ sɩfɩyaŋ bʋyɩ kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ gyasɩpa, aŋ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ba gyɩ saa gyebibal aa gyɩna rɛ a baarɩ tɔɔ hʋ ko baŋ. Gyebii hʋ gyɩ kaŋ pagɩsɩ fi abee balɩya rɛ, malɩkasɩ fi abee balɩya sɩŋ kɩ pɔ pagɩsɩ hʋ, ka ba sabɩ Iziral tɩmma bekyige fi abee balɩya hʋ fene a we pagɩsɩ hʋ borisi tɩyaŋ.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tɩɩmemii dɩɩlaŋ gyɩ kaŋ pagɩsɩ boto rɛ, tɩɩnyuu dɩɩlaŋ mɛ kaŋ pagɩsɩ boto, wɩɩpɔsɩɩ noduu dɩɩlaŋ kaŋ pagɩsɩ boto, ka wɩɩpɔsɩɩ nogɔbɔ dɩɩlaŋ mɛ kaŋ pagɩsɩ boto.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Bʋwa fi abee balɩya rɛ ba gyɩ kpa biŋ gyebii hʋ aa barɩ tɔɔ hʋ memii, ka ba sabɩ Pebiye hʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ fene a we bʋwa no tɩyaŋ.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malɩka hʋ aa basɩ wɩya ŋ lee kol salɩŋ daamagɩsɩɩ rɛ dɩ ʋ kaŋ magɩsɩ tɔbal hʋ abee ʋ pagɩsɩ abee ʋ gyebiye buloŋ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Tɔɔ hʋ gyalɩŋ abee ʋ doluŋ buloŋ maga dɔmɔŋ nɛ. Ɛɛ rɛ ʋ magɩsɩ bee hʋ abee salɩŋ daamagɩsɩɩ hʋ dɩ ʋ yaa meeldaasɩ tusi abee kɔɔsɩ bɔnɔŋ (1,500). Ʋ doluŋ abee ʋ gyalɩŋ abee ʋ gyɩnɩɩ buloŋ maga dɔmɔŋ nɛ.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Malɩka hʋ gyɩ magɩsɩ bee hʋ gyebii mɛ rɛ anɩɩ nihuwobisi aa magɩsɩ kɩna gɛɛ, dɩ ʋ gyɩnɩɩ yaa naaŋsɩɩnyʋwa kɔɔsɩ balɩya abee fi bee badʋ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Bʋyɩ hʋ ba aa yɩrɩ gyasɩpa rɛ ba kpa saa gyebii hʋ aa baarɩ bee hʋ, aŋka bee hʋ tɩɩ buloŋ kɛ yaa salma, ʋ buloŋ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ba kpaa sɩfɩyaŋ bʋwa iriŋ iriŋ aa weliye rɛ a kpɩyɛrɩ gyebii hʋ aa baarɩ bee hʋ gyememii. Laasɩya bʋyɩ hʋ ba aa kpaa biŋ gyebii hʋ memii feŋ nɛ gyasɩpa, lɩya tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ safaaya, too tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ agɛtɩ, naa tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ ɛmaraldi,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 nɔɔ tɩɩna hʋ feŋ nɛ onisi, dʋʋ tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ kanɛɛlɩyaŋ, pɛɛ tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ kirisolati, kyori tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ bɛril, nibi tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ topasɩ, fi tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ kirisopirasi, fi bee kɩdɩgɩ tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ gyasinti, fi bee balɩya tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ amɛtisi.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Pagɩsɩ fi bee balɩya hʋ buloŋ yaa gyiiŋbiweliye ba aa yɩrɩ pɛɛlɩsɩ fi bee balɩya rɛ, ba kpa pɛɛl-dɩgɩ a marɩ paga buloŋ. Ŋmaŋbal hʋ aa pɩŋ bee hʋ tɩyaŋ buloŋ mɛ yaa salɩŋtɩɩ dʋŋ nɛ, a kɩ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ŋ fa bɩ naa wɩɩkyʋwaldɩya buloŋ bee hʋ tɩyaŋ beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ, dee buloŋ tɩɩna abee Pebiye hʋ tɩɩtɩɩ we doŋ nɛ ba kɩ kyʋwalɩ ba lee kɛ buloŋ tɩyaŋ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Wɩɩpɔsɩɩ koo pene daa leŋ bee hʋ kyaanɩ, beewɩya Wɩɩsɩ gaŋdarɩ rɛ kyaana kɩ we ʋ tɩyaŋ, Pebiye hʋ mɛ yaa ʋ fɩŋtɩna.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ʋ pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ dʋnɩya nala buloŋ sɩ we. Dʋnɩya kuworo buloŋ mɛ sɩ kaŋ ba dʋwa ko gyʋʋ ʋ tɩyaŋ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ba bɩ sɩ maakyiye kaŋ bee hʋ paga tɔ kyɛɛ kɩdɩgɩ buloŋ, beewɩya tebine tuwo doŋ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ba sɩ kaŋ paalʋʋsɩ buloŋ nala dʋwa abee ba gaŋdaa-kɩna ko gyʋʋ doŋ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Amɛ kɩŋ kɛ buloŋ aa kaŋ bisiŋ, koo nal buloŋ aa yaa hɩɩsɩ wɩya koo a kɩ nyɩya wɩya, ba kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩ maakyiye gyʋʋ bee no, see nala hʋ fene ba aa saba we Pebiye hʋ Mɩɩbol Teŋ hʋ tɩyaŋ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.