Apocalipse 21

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ ŋ na wɩɩsɩnyufalɩɩ abee taŋhafalɩɩ. Wɩɩsɩnyuu hʋ abee taŋha hʋ fa aa we doŋ gyɩ nyʋgɩsa rɛ, mpʋwɔnʋʋ mɛ dɩɩgɩ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɛɛ rɛ ŋ na Wɩɩsɩ Tɔbal hʋ, Gyerusalɛmfalɩɩ hʋ, dɩ ʋ lɩɩ Wɩɩsɩ lee wɩɩsɩbee tɩyaŋ a ko kɩ tuu. Wɩɩsɩ marɩ ʋ buloŋ gɛɛ rɛ anɩɩ ba aa sal hafalɩɩ a kaŋ kɩ mʋ dɩ ba tɩya ʋ bala gɛɛ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ɛɛ rɛ ka ŋ nɩɩ taabal kɩdɩgɩ dɩ ʋ lɩɩ kuworikpasa hʋ nyuu, a baa, “Ma na! Lagɩlagɩ no Wɩɩsɩ saa ʋ bee nihuwobisi tɩyaŋ nɛ. Ʋ beel-ba sɩ pɛ hɔŋ dɩ ba yaa ʋ nala. Wɩɩsɩ tɩɩ sɩ we ba lee, a yaa ba Wɩɩsɩ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ʋ sɩ tɩɩgɩ ba sɩnɩɩl buloŋ ta. Sʋʋ koo tɩkyogi koo wiile bɩl bɩ sɩ we doŋ, ba teŋ lee kɩdɩgɩ buloŋ mɛ bɩl bɩ sɩ wɩɩ, beewɩya wɩbɩnɩya buloŋ para rɛ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ɛɛ rɛ nal hʋ aa hɔŋ kuworikpasa hʋ nyuu baa, “Ma na! Lagɩlagɩ no ŋ kaŋ kɩna buloŋ kɩ bɩrɩmɩ kɩfalɩya rɛ.” Aŋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩya no ŋ aa basa, beewɩya ba yaa wɩtɩɩ rɛ, a maga dɩ nal buloŋ laa ba di.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɛɛ rɛ ka ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Wɩɩ buloŋ tene rɛ! Mɩyaŋ nɛ yaa Alfa abee Omega, wɩɩ buloŋ lipiilii abee wɩɩ buloŋ litenii. Nal hʋ buloŋ nɩɩnyʋwasɩ a kana, ŋ sɩ yaa nɩɩ bulo hʋ tɩyaŋ nɩɩ hʋ aa tɩya mɩɩbol aa bul a tɩya ʋ waasʋ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nal hʋ buloŋ aa ko wuwo yuwo di, ʋ rɛ sɩ na kɩna no buloŋ. Ŋ sɩ yaa ʋ Wɩɩsɩ, dɩ ʋ mɛ yaa ŋ biye.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Amɛ kambɩnna, abee nala hʋ aa bɩ laa ŋ di, abee nala hʋ aa yaa bisiŋ wɩya, abee nɩkpʋʋla, abee sɔŋsɔnnɔ, abee daaluliye tɩmma, abee vʋgɩmarɩla, abee wɩnyɩyɛla, lee hʋ ba aa sɩ we rɛ yaa gyɩrɩbʋyɩ diŋ hʋ aa pɩna gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal tɩyaŋ. Nyɛ rɛ yaa sʋʋlɩya hʋ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ɛɛ rɛ malɩkasɩ bapɛ hʋ aa kolo tahaŋsɩ bapɛ hʋ aa suwo abee balo-kateŋse bapɛ hʋ kɩdɩgɩ ko basɩ tɩya ŋ a baa, “Ko dɩ ŋ daga ɩ haaŋ hʋ Pebiye hʋ aa sɩ kpa.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ɛɛ rɛ Wiyesi Welii hʋ ko laa ŋ tɩŋa, ka malɩka hʋ kpa ŋ kaŋ gyɩŋ dogiŋbal kɩdɩgɩ aa gyɩna yʋga nyuu. Doŋ nɛ ʋ daga ŋ Wɩɩsɩ Tɔbal hʋ ba aa yɩrɩ Gyerusalɛm, Wɩɩsɩ aa leŋ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee ko kɩ tuu.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Wɩɩsɩ gaŋdarɩ gyɩ we tɔɔ hʋ tɩyaŋ a leŋ ʋ buloŋ kyaanɩ, a kɩ nyʋlsɩ gɛɛ anɩɩ sɩfɩyaŋ bʋyɩ kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ gyasɩpa, aŋ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ba gyɩ saa gyebibal aa gyɩna rɛ a baarɩ tɔɔ hʋ ko baŋ. Gyebii hʋ gyɩ kaŋ pagɩsɩ fi abee balɩya rɛ, malɩkasɩ fi abee balɩya sɩŋ kɩ pɔ pagɩsɩ hʋ, ka ba sabɩ Iziral tɩmma bekyige fi abee balɩya hʋ fene a we pagɩsɩ hʋ borisi tɩyaŋ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tɩɩmemii dɩɩlaŋ gyɩ kaŋ pagɩsɩ boto rɛ, tɩɩnyuu dɩɩlaŋ mɛ kaŋ pagɩsɩ boto, wɩɩpɔsɩɩ noduu dɩɩlaŋ kaŋ pagɩsɩ boto, ka wɩɩpɔsɩɩ nogɔbɔ dɩɩlaŋ mɛ kaŋ pagɩsɩ boto.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Bʋwa fi abee balɩya rɛ ba gyɩ kpa biŋ gyebii hʋ aa barɩ tɔɔ hʋ memii, ka ba sabɩ Pebiye hʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ fene a we bʋwa no tɩyaŋ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malɩka hʋ aa basɩ wɩya ŋ lee kol salɩŋ daamagɩsɩɩ rɛ dɩ ʋ kaŋ magɩsɩ tɔbal hʋ abee ʋ pagɩsɩ abee ʋ gyebiye buloŋ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tɔɔ hʋ gyalɩŋ abee ʋ doluŋ buloŋ maga dɔmɔŋ nɛ. Ɛɛ rɛ ʋ magɩsɩ bee hʋ abee salɩŋ daamagɩsɩɩ hʋ dɩ ʋ yaa meeldaasɩ tusi abee kɔɔsɩ bɔnɔŋ (1,500). Ʋ doluŋ abee ʋ gyalɩŋ abee ʋ gyɩnɩɩ buloŋ maga dɔmɔŋ nɛ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Malɩka hʋ gyɩ magɩsɩ bee hʋ gyebii mɛ rɛ anɩɩ nihuwobisi aa magɩsɩ kɩna gɛɛ, dɩ ʋ gyɩnɩɩ yaa naaŋsɩɩnyʋwa kɔɔsɩ balɩya abee fi bee badʋ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Bʋyɩ hʋ ba aa yɩrɩ gyasɩpa rɛ ba kpa saa gyebii hʋ aa baarɩ bee hʋ, aŋka bee hʋ tɩɩ buloŋ kɛ yaa salma, ʋ buloŋ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ba kpaa sɩfɩyaŋ bʋwa iriŋ iriŋ aa weliye rɛ a kpɩyɛrɩ gyebii hʋ aa baarɩ bee hʋ gyememii. Laasɩya bʋyɩ hʋ ba aa kpaa biŋ gyebii hʋ memii feŋ nɛ gyasɩpa, lɩya tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ safaaya, too tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ agɛtɩ, naa tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ ɛmaraldi,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nɔɔ tɩɩna hʋ feŋ nɛ onisi, dʋʋ tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ kanɛɛlɩyaŋ, pɛɛ tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ kirisolati, kyori tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ bɛril, nibi tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ topasɩ, fi tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ kirisopirasi, fi bee kɩdɩgɩ tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ gyasinti, fi bee balɩya tɩɩna hʋ mɛ feŋ nɛ amɛtisi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Pagɩsɩ fi bee balɩya hʋ buloŋ yaa gyiiŋbiweliye ba aa yɩrɩ pɛɛlɩsɩ fi bee balɩya rɛ, ba kpa pɛɛl-dɩgɩ a marɩ paga buloŋ. Ŋmaŋbal hʋ aa pɩŋ bee hʋ tɩyaŋ buloŋ mɛ yaa salɩŋtɩɩ dʋŋ nɛ, a kɩ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ŋ fa bɩ naa wɩɩkyʋwaldɩya buloŋ bee hʋ tɩyaŋ beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ, dee buloŋ tɩɩna abee Pebiye hʋ tɩɩtɩɩ we doŋ nɛ ba kɩ kyʋwalɩ ba lee kɛ buloŋ tɩyaŋ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wɩɩpɔsɩɩ koo pene daa leŋ bee hʋ kyaanɩ, beewɩya Wɩɩsɩ gaŋdarɩ rɛ kyaana kɩ we ʋ tɩyaŋ, Pebiye hʋ mɛ yaa ʋ fɩŋtɩna.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ʋ pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ dʋnɩya nala buloŋ sɩ we. Dʋnɩya kuworo buloŋ mɛ sɩ kaŋ ba dʋwa ko gyʋʋ ʋ tɩyaŋ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ba bɩ sɩ maakyiye kaŋ bee hʋ paga tɔ kyɛɛ kɩdɩgɩ buloŋ, beewɩya tebine tuwo doŋ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ba sɩ kaŋ paalʋʋsɩ buloŋ nala dʋwa abee ba gaŋdaa-kɩna ko gyʋʋ doŋ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Amɛ kɩŋ kɛ buloŋ aa kaŋ bisiŋ, koo nal buloŋ aa yaa hɩɩsɩ wɩya koo a kɩ nyɩya wɩya, ba kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩ maakyiye gyʋʋ bee no, see nala hʋ fene ba aa saba we Pebiye hʋ Mɩɩbol Teŋ hʋ tɩyaŋ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.