Apocalipse 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC
1 Wɩya hʋ aa we teŋ no tɩyaŋ yaa wɩya Yesu Krisita aa kpaa daga rɛ. Wɩɩsɩ rɛ kpaa ba daga Yesu Krisita dɩ ʋ mɛ kpa daga ʋ hatɩnna, a leŋ dɩ ba gyɩŋ wɩya hʋ aa sɩ yaa kyɛɛ no buloŋ. Ɛɛ rɛ Yesu Krisita mɛ tɩma ʋ malɩka dɩ ʋ ko basɩ wɩya no tɩya mɩyaŋ, ʋ tʋŋtʋnnɩ Gyɔɔŋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ŋ mɛ laa wɩya hʋ buloŋ ŋ aa naa, a sabɩ biŋ. Wɩya no yaa duwoso hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee abee wɩtɩɩ hʋ Yesu Krisita aa kpaa daga ŋ nɛ.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ buloŋ aa karɩmɩ teŋ no a tɩya nala, abee nala hʋ buloŋ aa gyegile nɩɩ wɩya no Wɩɩsɩ aa baa ba sɩ yaa, a laa ba we ba tɩsɩ tɩyaŋ, a kɩ tɩŋ ba, beewɩya saŋa hʋ wɩya no aa sɩ yaa kpaga rɛ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mɩyaŋ Gyɔɔŋ nɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa kɩ laŋŋɩ Esɩya paalʋʋ tɔnɩ bapɛ hʋ kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ. Wɩɩsɩ abee Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ de-iriŋma bapɛ abee Yesu Krisita ba bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee. Wɩɩsɩ rɛ yaa nal hʋ aa we doŋ gyɩnaŋ, abee nal hʋ aa we doŋ faafaa buloŋ, abee nal hʋ aa sɩ we doŋ maakyiye buloŋ. Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ de-iriŋma bapɛ rɛ yaa nal hʋ aa sɩŋ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ sɩya tɩyaŋ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Krisita rɛ yaa Wɩɩsɩ daŋsɩyadiil hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ. Ʋ rɛ yaa nal hʋ aa laa sɩya sii sʋʋ tɩyaŋ. Ʋ rɛ yaa dʋnɩya kuworo buloŋ kuwori. Ʋ kyo ma rɛ, a sʋba á wɩya, a lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ʋ rɛ kaŋ ma ko gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ a leŋ á yaa kuworibiisi abee wɩɩkyʋwal-sɩlaala, a tʋma kɩ tɩya nal hʋ aa yaa ʋ Wɩɩsɩ abee ʋ Kuwo. Yesu Krisita yaa gaŋdaal lɛ abee dee buloŋ tɩɩna a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Na! Ʋ tɩŋ taala tɩyaŋ nɛ a kɩ ko. Nal buloŋ nɛ sɩ na ʋ, haalɩ abee nala hʋ aa kpaa siye tɔbɔ ʋ hʋ buloŋ. Ʋ koyi no tɩyaŋ nala iriŋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ sɩ wii. Wɩɩ no rɛ kɔnɩ sɩ yaa. Amɩ.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ Dee buloŋ tɩɩna baa, “Mɩyaŋ nɛ yaa wɩɩ buloŋ lipiilii abee wɩɩ buloŋ lɩtenii. Mɩyaŋ nɛ yaa dee buloŋ tɩɩna, nal hʋ aa we doŋ gyɩnaŋ, abee nal hʋ aa we doŋ faafaa buloŋ abee nal hʋ aa sɩ we doŋ maakyiye buloŋ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Mɩyaŋ, ma nɩɩnabiye Gyɔɔŋ nɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma. Ŋ aa yaa Yesu Krisita hatɩnnɩ wɩya, ŋ beel-ma buloŋ nɛ kaŋ kenyiri a kɩ na tʋwara hʋ nala hʋ aa we ʋ koro hʋ tɩyaŋ aa naa. Ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya hʋ abee wɩtɩɩ hʋ Yesu Krisita aa kpaa daga ŋ wɩya rɛ tɩŋ ba kana ŋ kaŋ gyol fuwo mʋ ta fuwokpoŋii kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Paatimɔsɩ tɩyaŋ.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Á Tɩɩna kyɛbii kɩdɩgɩ rɛ Wiyesi Welii hʋ ko we ŋ tɩyaŋ a laa ŋ tɩŋa. Ɛɛ rɛ ŋ nɩɩ taabal ŋ hal aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba aa mʋʋ kabɩl.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ɛɛ rɛ taal hʋ basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩya hʋ buloŋ ɩ aa naa a biŋ teŋ tɩyaŋ, a kpa tɩma dɩ ba kaŋ mʋ tɩya Krisitabiisi hʋ aa kɩ laŋŋɩ tɔnɩ bapɛ hʋ aa we Esɩya paalʋʋ kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ. Tɔnɩ hʋ rɛ nyɛ: Ɛfiso, Simɛɛna, Pɛgamɔŋ, Tiyatira, Saadiisi, Filadelfiya abee Lawudisɩya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ɛɛ rɛ ŋ mɩɩgɩ galdaasɩ ŋ hal dɩ ŋ na nal hʋ aa basɩ wɩya hʋ tɩya ŋ. Ŋ aa galdaasɩ gɛɛ, ŋ na salma fɩŋtɩŋdaasɩ bapɛ.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ka kɩŋ kɩdɩgɩ sɩŋ ba tʋtʋʋ a kɩɩ gɛɛ anɩɩ nihuwobiŋ, a laalɩ gadoliidolii, ʋ tuu yɩ ʋ naasɩ, ka ʋ kpa salma kɩrɩsa a vʋwa ʋ bembii.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ʋ nyupʋna buloŋ pʋrɩsɩ gɛɛ pogipogi anɩɩ kuluŋ, ka ʋ sɩya kɩ kyol gɛɛ anɩɩ diŋgel.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ʋ naasɩ mɛ fɩyɛsɩ gɛɛ hololo anɩɩ ba aa kpaa hɔgɩ we diŋ. Ʋ taal mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kyuuribal aa kyuuri.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ka ʋ kol kyɩŋwʋlɩya bapɛ ʋ noduu noŋ tɩyaŋ, ka takoobii aa di ʋ nyʋʋsɩ balɩya buloŋ lɩɩ ʋ nyʋwa tɩyaŋ a ko lɩɩ. Ka ʋ sɩya buloŋ kɩ tʋla gɛɛ anɩɩ wɩɩsɩ aa maga nyutʋtʋʋ gɛɛ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ŋ aa na ʋ gɛɛ, ŋ tuu tele ʋ sɩya tɩyaŋ, a pɩŋ doŋ gɛɛ anɩɩ ŋ aa sʋba. Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ noduu noŋ dɔbɔ ŋ tɩyaŋ aŋ basɩ tɩya ŋ abaa, “Ta leŋ kambɩŋ kana ɩ. Mɩyaŋ nɛ yaa wɩɩ buloŋ lipiilii abee wɩɩ buloŋ lɩtenii.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Mɩyaŋ nɛ yaa nal hʋ aa weye. Ŋ fa sʋba rɛ, amɛ lagɩlagɩ no ŋ weye rɛ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ, ŋ bɩl bɩ sɩ sʋba. Ŋ kaŋ sʋʋ abee lalɩyabee buloŋ dee rɛ.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ɛɛwɩya, sabɩ wɩya hʋ ɩ aa naa, wɩya hʋ aa yaa lagɩlagɩ no, abee wɩya hʋ aa sɩ maakyiye yaa.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Wɩya hʋ ɩ aa naa, ba yaa wɩfaŋɩya rɛ. Kyɩŋwʋlɩya hʋ bapɛ ɩ aa naa ŋ noduu tɩyaŋ abee salma fɩŋtɩŋdaasɩ hʋ bapɛ, ba memii rɛ nyɛ. Kyɩŋwʋlɩya bapɛ hʋ rɛ yaa sɩlaala hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa kɩ laŋŋɩ Esɩya paalʋʋ tɔnɩ bapɛ hʋ tɩyaŋ. Salma fɩŋtɩŋdaasɩ hʋ bapɛ mɛ rɛ yaa Krisitabiisi hʋ aa kɩ laŋŋɩ Esɩya paalʋʋ tɔnɩ bapɛ hʋ tɩyaŋ.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.