Apocalipse 19

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛɛ hal tɩyaŋ, ŋ bɩl nɩɩ dɔmɔ kɩdɩgɩ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ gyamaa aa yaa kyagɩŋsɩ wɩɩsɩbee tɩyaŋ a baa, “Ma dannɩ Wɩɩsɩ! Ʋ rɛ yaa Laataal, a yaa Gaŋdaal abee Dee buloŋ tɩɩna.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ma leŋ dɩ á dannɩ ʋ, beewɩya ɛɛ hʋ ʋ aa dɔgɩsɩ nala, ʋ yaa ŋmanɩɩ rɛ a maga mɛ. Haŋ hasɔŋsɔnnɔ kuwori hʋ fa aa kpa ʋ sɔŋsɔŋ kyol dʋnɩya nala buloŋ hʋ, Wɩɩsɩ di ʋ sarɩya rɛ ʋ tele. Ʋ aa kpʋʋ Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ mɛ dɔgɩsɩ ʋ tuŋ gɛɛ.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ɛɛ rɛ ba bɩl yaa kyagɩŋsɩ abaa, “Ma dannɩ Wɩɩsɩ! Diŋ hʋ aa di Baabilɔŋ, ʋ nyʋwɔsɩ sii kɩ gyɩŋ wɩɩsɩnyuu rɛ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ɛɛ rɛ nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ abee kɩweye banaa hʋ tuu gbinni a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aa hɔŋ ʋ kuworikpasa nyuu tɩyaŋ a baa, “Amɩ! Ma dannɩ Wɩɩsɩ!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ɛɛ rɛ taal kɩdɩgɩ lɩɩ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ logiŋ abaa, “Mamaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna buloŋ abee ma nala hʋ buloŋ aa fá Wɩɩsɩ, nɩbala abee nɩbiisi buloŋ, ma leŋ dɩ á dannɩ á Wɩɩsɩ.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ɛɛ rɛ ŋ bɩl nɩɩ dɔmɔ kɩdɩgɩ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ gyamaa aa yaa kyagɩŋsɩ, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ kyuuri aa dɔŋ, a bɩl kɩɩ gɛɛ anɩɩ duwoŋ aa nɔsɩ, abaa, “Ma dannɩ Wɩɩsɩ! Beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ dee buloŋ tɩɩna yaa kuwori rɛ.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ma leŋ dɩ á tenni fɩyɛlɩ dɩ á kɩ gyʋwɔsɩ. Ma leŋ dɩ á yɩrɩ ʋ gaŋdaa-feŋ, a dannɩ ʋ weliŋ. Beewɩya saŋa hʋ Pebiye hʋ aa sɩ kpa ʋ haaŋ pele rɛ. Haaŋ hʋ mɛ ʋ aa sɩ kpa yaa siri rɛ, a kɩ gyegili ʋ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ɛɛ rɛ ba kpa gapʋlʋŋ pogipogi aa tʋl a tɩya haaŋ hʋ dɩ ʋ laalɩ. (Gapʋlʋŋ pogipogi hʋ aa daga Wɩɩsɩ nala tɩpʋlʋŋ wɩyaalɩya rɛ.”)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩɩ no! Nyusʋŋtɩmma rɛ yaa nala hʋ ba aa yɩra dɩ ba ko gbɩyalɩ Pebiye hʋ hafalɩɩ gbɩyala a di kɩna.” Ɛɛ rɛ ka malɩka hʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbiye tɩɩ rɛ nyɛ.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ɛɛ rɛ ŋ tuu gbinni dɩ ŋ kyʋwalɩ ʋ. Doŋ nɛ ʋ mɩɩgɩ basɩ tɩya ŋ abaa “Ta yaa gɛɛ, ŋ mɛ yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ rɛ anɩɩ ɩ abee ɩ dɔŋtɩŋsɩ hʋ buloŋ aa laa Yesu wɩya di, abee nala hʋ buloŋ aa kaŋ wɩtɩɩ hʋ Yesu aa kpaa daga ma weliŋ. Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ ʋ maga ɩ kɩ kyʋwalɩ ʋ! Beewɩya wɩtɩɩ hʋ Yesu aa kpaa daga ma, haŋ wɩtɩɩ hʋ rɛ leŋ Wɩɩsɩ nala wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ɛɛ rɛ ŋ na dɩ wɩɩsɩbee suro. Ŋ na gyapʋlʋŋ dɩ nal gyɩna. Nal hʋ aa gyɩna ʋ feŋ nɛ yaa Wɩtɩɩ Tɩɩna. Beewɩya wɩtɩɩ rɛ ʋ kaŋ kɩ di nala sarɩya, a kaŋ wɩtɩɩ mɛ a kɩ yuwo yuwo.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ʋ sɩya buloŋ kɩ kyol a kɩɩ diŋgel, aŋka ʋ kyige kuworinyupugigyamaa ʋ nyuu tɩyaŋ. Ba sabɩ ʋ feŋ mal ʋ tɩyaŋ nɛ, amɛ nal buloŋ bɩ gyɩŋ feŋ hʋ see ʋ dʋŋ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ka gadolii hʋ ʋ aa laala hʋ buloŋ tɔ abee kyal. Ba kan-ʋ kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ Wɩbii rɛ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Wɩɩsɩbee laalyuwolo mɛ gyɩŋ gyapʋllɩ a kɩ tɩŋa ʋ hal, a laalɩ gapʋlʋŋweliye aa bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ɛɛ rɛ takoobii aa di nyamanyama lɩɩ nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ nyʋwa tɩyaŋ a ko lɩɩ. Takoobii no rɛ ʋ sɩ kaŋ yuwo yuwo a di dʋnɩya nala buloŋ. Hɔgɩ-kpaasa rɛ ʋ sɩ kaŋ kɩ deŋ dʋnɩya. Ʋ sɩ leŋ dɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ, Dee buloŋ tɩɩna na baaŋ kɩŋkaŋ dʋnɩya nala nyuu tɩyaŋ, a kyaga ba bʋrɩgɩ anɩɩ ba aa kyaga tɩɩnɔnɔ bʋrɩgɩ sɩŋbʋwa tɩyaŋ gɛɛ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ba sabɩ ʋ feŋ mal gadolii hʋ ʋ aa laala tɩyaŋ nɛ abee ʋ naapuyi tɩyaŋ. Feŋ hʋ rɛ nyɛ: “Kuworo buloŋ Kuwori abee Nɩbala buloŋ Nɩbal.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ɛɛ rɛ ka ŋ bɩl na malɩka kɩdɩgɩ dɩ ʋ sɩŋ wɩɩpɔsɩɩ tɩyaŋ, a huwori kɩ yɩrɩ digibiisi buloŋ aa gyaarɩ wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ a baa: “Ma ko pɛ dɔmɔŋ a di kɩdibala hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa biŋ ma.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ma ko di kuworo namɩya, abee laalyuwolhɩyasɩ namɩya, abee gaduwogo namɩya, abee gyaaga namɩya, abee gyagyɩnna namɩya, abee nihuwobisi buloŋ namɩya, nala hʋ aa tɩŋ ba tɩɩ abee yosi, nɩbala abee nɩbiisi buloŋ.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ɛɛ rɛ ŋ na ɔhɔ-kɩŋ hʋ abee dʋnɩya kuworo abee ba laalyuwolo dɩ ba laŋŋa dɩ ba yuwo nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ abee ʋ laalyuwolo.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ bee ʋ laalyuwolo yuwo kaŋ ɔhɔ-kɩŋ hʋ, a yuwo kaŋ nal hʋ aa nyɩya wɩya anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal hʋ mɛ. Ʋ rɛ fa laa ɔhɔ-kɩŋ hʋ nyuu a yaa wɩmagɩla a mʋrɩ nala hʋ ba aa kpaa ɔhɔ-kɩŋ hʋ feŋ a magɩlɩ, abee nala hʋ aa kyʋwalɩ kɩŋ hʋ ba aa mɔɔ ʋ kɩɩ ʋ ɔhɔ-kɩŋ hʋ. Ɛɛ rɛ ba kpa nala no balɩya kɩweye a yuwo ta ba ko tuu gyʋʋ gyɩrɩbʋyɩ aa di diŋ aa pɩŋ gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal hʋ tɩyaŋ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ka nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ kaŋ takoobii hʋ aa lɩɩ ʋ nyʋwa a kpʋ nɩkaalɩya hʋ buloŋ. Ɛɛ rɛ digibiisi hʋ kpa ba naŋpʋŋ buloŋ di a vɔgɔ parɩ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.