Apocalipse 19
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ɛɛ hal tɩyaŋ, ŋ bɩl nɩɩ dɔmɔ kɩdɩgɩ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ gyamaa aa yaa kyagɩŋsɩ wɩɩsɩbee tɩyaŋ a baa, “Ma dannɩ Wɩɩsɩ! Ʋ rɛ yaa Laataal, a yaa Gaŋdaal abee Dee buloŋ tɩɩna.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ma leŋ dɩ á dannɩ ʋ, beewɩya ɛɛ hʋ ʋ aa dɔgɩsɩ nala, ʋ yaa ŋmanɩɩ rɛ a maga mɛ. Haŋ hasɔŋsɔnnɔ kuwori hʋ fa aa kpa ʋ sɔŋsɔŋ kyol dʋnɩya nala buloŋ hʋ, Wɩɩsɩ di ʋ sarɩya rɛ ʋ tele. Ʋ aa kpʋʋ Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ mɛ dɔgɩsɩ ʋ tuŋ gɛɛ.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ɛɛ rɛ ba bɩl yaa kyagɩŋsɩ abaa, “Ma dannɩ Wɩɩsɩ! Diŋ hʋ aa di Baabilɔŋ, ʋ nyʋwɔsɩ sii kɩ gyɩŋ wɩɩsɩnyuu rɛ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ɛɛ rɛ nɩhɩyasɩ mɔlɩya bee banaa hʋ abee kɩweye banaa hʋ tuu gbinni a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aa hɔŋ ʋ kuworikpasa nyuu tɩyaŋ a baa, “Amɩ! Ma dannɩ Wɩɩsɩ!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ɛɛ rɛ taal kɩdɩgɩ lɩɩ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ logiŋ abaa, “Mamaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna buloŋ abee ma nala hʋ buloŋ aa fá Wɩɩsɩ, nɩbala abee nɩbiisi buloŋ, ma leŋ dɩ á dannɩ á Wɩɩsɩ.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ɛɛ rɛ ŋ bɩl nɩɩ dɔmɔ kɩdɩgɩ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ gyamaa aa yaa kyagɩŋsɩ, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ kyuuri aa dɔŋ, a bɩl kɩɩ gɛɛ anɩɩ duwoŋ aa nɔsɩ, abaa, “Ma dannɩ Wɩɩsɩ! Beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ dee buloŋ tɩɩna yaa kuwori rɛ.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ma leŋ dɩ á tenni fɩyɛlɩ dɩ á kɩ gyʋwɔsɩ. Ma leŋ dɩ á yɩrɩ ʋ gaŋdaa-feŋ, a dannɩ ʋ weliŋ. Beewɩya saŋa hʋ Pebiye hʋ aa sɩ kpa ʋ haaŋ pele rɛ. Haaŋ hʋ mɛ ʋ aa sɩ kpa yaa siri rɛ, a kɩ gyegili ʋ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ɛɛ rɛ ba kpa gapʋlʋŋ pogipogi aa tʋl a tɩya haaŋ hʋ dɩ ʋ laalɩ. (Gapʋlʋŋ pogipogi hʋ aa daga Wɩɩsɩ nala tɩpʋlʋŋ wɩyaalɩya rɛ.”)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩɩ no! Nyusʋŋtɩmma rɛ yaa nala hʋ ba aa yɩra dɩ ba ko gbɩyalɩ Pebiye hʋ hafalɩɩ gbɩyala a di kɩna.” Ɛɛ rɛ ka malɩka hʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbiye tɩɩ rɛ nyɛ.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ɛɛ rɛ ŋ tuu gbinni dɩ ŋ kyʋwalɩ ʋ. Doŋ nɛ ʋ mɩɩgɩ basɩ tɩya ŋ abaa “Ta yaa gɛɛ, ŋ mɛ yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ rɛ anɩɩ ɩ abee ɩ dɔŋtɩŋsɩ hʋ buloŋ aa laa Yesu wɩya di, abee nala hʋ buloŋ aa kaŋ wɩtɩɩ hʋ Yesu aa kpaa daga ma weliŋ. Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ ʋ maga ɩ kɩ kyʋwalɩ ʋ! Beewɩya wɩtɩɩ hʋ Yesu aa kpaa daga ma, haŋ wɩtɩɩ hʋ rɛ leŋ Wɩɩsɩ nala wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ɛɛ rɛ ŋ na dɩ wɩɩsɩbee suro. Ŋ na gyapʋlʋŋ dɩ nal gyɩna. Nal hʋ aa gyɩna ʋ feŋ nɛ yaa Wɩtɩɩ Tɩɩna. Beewɩya wɩtɩɩ rɛ ʋ kaŋ kɩ di nala sarɩya, a kaŋ wɩtɩɩ mɛ a kɩ yuwo yuwo.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ʋ sɩya buloŋ kɩ kyol a kɩɩ diŋgel, aŋka ʋ kyige kuworinyupugigyamaa ʋ nyuu tɩyaŋ. Ba sabɩ ʋ feŋ mal ʋ tɩyaŋ nɛ, amɛ nal buloŋ bɩ gyɩŋ feŋ hʋ see ʋ dʋŋ.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka gadolii hʋ ʋ aa laala hʋ buloŋ tɔ abee kyal. Ba kan-ʋ kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ Wɩbii rɛ.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Wɩɩsɩbee laalyuwolo mɛ gyɩŋ gyapʋllɩ a kɩ tɩŋa ʋ hal, a laalɩ gapʋlʋŋweliye aa bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ɛɛ rɛ takoobii aa di nyamanyama lɩɩ nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ nyʋwa tɩyaŋ a ko lɩɩ. Takoobii no rɛ ʋ sɩ kaŋ yuwo yuwo a di dʋnɩya nala buloŋ. Hɔgɩ-kpaasa rɛ ʋ sɩ kaŋ kɩ deŋ dʋnɩya. Ʋ sɩ leŋ dɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ, Dee buloŋ tɩɩna na baaŋ kɩŋkaŋ dʋnɩya nala nyuu tɩyaŋ, a kyaga ba bʋrɩgɩ anɩɩ ba aa kyaga tɩɩnɔnɔ bʋrɩgɩ sɩŋbʋwa tɩyaŋ gɛɛ.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ba sabɩ ʋ feŋ mal gadolii hʋ ʋ aa laala tɩyaŋ nɛ abee ʋ naapuyi tɩyaŋ. Feŋ hʋ rɛ nyɛ: “Kuworo buloŋ Kuwori abee Nɩbala buloŋ Nɩbal.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ɛɛ rɛ ka ŋ bɩl na malɩka kɩdɩgɩ dɩ ʋ sɩŋ wɩɩpɔsɩɩ tɩyaŋ, a huwori kɩ yɩrɩ digibiisi buloŋ aa gyaarɩ wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ a baa: “Ma ko pɛ dɔmɔŋ a di kɩdibala hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa biŋ ma.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ma ko di kuworo namɩya, abee laalyuwolhɩyasɩ namɩya, abee gaduwogo namɩya, abee gyaaga namɩya, abee gyagyɩnna namɩya, abee nihuwobisi buloŋ namɩya, nala hʋ aa tɩŋ ba tɩɩ abee yosi, nɩbala abee nɩbiisi buloŋ.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ɛɛ rɛ ŋ na ɔhɔ-kɩŋ hʋ abee dʋnɩya kuworo abee ba laalyuwolo dɩ ba laŋŋa dɩ ba yuwo nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ abee ʋ laalyuwolo.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ bee ʋ laalyuwolo yuwo kaŋ ɔhɔ-kɩŋ hʋ, a yuwo kaŋ nal hʋ aa nyɩya wɩya anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal hʋ mɛ. Ʋ rɛ fa laa ɔhɔ-kɩŋ hʋ nyuu a yaa wɩmagɩla a mʋrɩ nala hʋ ba aa kpaa ɔhɔ-kɩŋ hʋ feŋ a magɩlɩ, abee nala hʋ aa kyʋwalɩ kɩŋ hʋ ba aa mɔɔ ʋ kɩɩ ʋ ɔhɔ-kɩŋ hʋ. Ɛɛ rɛ ba kpa nala no balɩya kɩweye a yuwo ta ba ko tuu gyʋʋ gyɩrɩbʋyɩ aa di diŋ aa pɩŋ gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal hʋ tɩyaŋ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ka nal hʋ aa gyɩŋ gyaagʋ hʋ kaŋ takoobii hʋ aa lɩɩ ʋ nyʋwa a kpʋ nɩkaalɩya hʋ buloŋ. Ɛɛ rɛ digibiisi hʋ kpa ba naŋpʋŋ buloŋ di a vɔgɔ parɩ.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.