Apocalipse 17
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA
1 Ɛɛ rɛ malɩkasɩ bapɛ hʋ aa kol tahaŋsɩ hʋ bapɛ kɩdɩgɩ yɩrɩ ŋ a baa, “Ko dɩ ŋ daga ɩ gɛɛ ba aa sɩ dɔgɩsɩ haaŋ hʋ aa yaa sɔŋsɔŋ-kuwori hʋ. Haaŋ no rɛ yaa tɔbal hʋ ba aa saa kpaga fuwogyamaa.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Dʋnɩya kuworo kana ʋ kɩ sɔnnɩ rɛ, ka ʋ sɔŋsɔŋ hʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ sɩduwo ʋ kpa mʋrɩ dʋnɩya nala buloŋ ba nyʋwa bugo.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ɛɛ rɛ Wiyesi Welii hʋ ko laa ŋ tɩŋa, ka malɩka hʋ kpa ŋ gyʋʋ pogi-yiyeŋ kɩdɩgɩ. Doŋ nɛ ŋ na haaŋ kɩdɩgɩ dɩ ʋ hɔŋ ɔhɔ-kɩfɩyaŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ, ba sabɩ feŋgyamaa aa tʋʋsɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ a we ʋ buloŋ tɩyaŋ. Ʋ fa kaŋ nyuni bapɛ rɛ, abee nyɩŋdaasɩ fi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Haaŋ hʋ fa laalɩ gal aa yaa kɩfɩyaŋ bee kyʋkyɔnɩɩ rɛ, aŋ kpa salma abee sɩfɩyaŋbʋwa iriŋ iriŋ abee gyiiŋbiweliye a kpɩyɛrɩ ʋ tɩɩ, aŋ fa kol salma nɩɩnyʋwagbaŋbiye mɛ aa suwo abee sɔkɔsɩ-wɩya abee bisiŋ wɩya hʋ aa lɩɩ ʋ sɔŋsɔŋ hʋ tɩyaŋ,
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ka ba sabɩ feŋ kɩdɩgɩ memii nal buloŋ aa bɩ gyɩma a mal ʋ tile tɩyaŋ. Feŋ hʋ ba aa sabɩ mal ʋ tile tɩyaŋ hʋ rɛ nyɛ: “Tɔbal Baabilɔŋ! Dʋnɩya sɔŋsɔnnɔ abee bisiŋwɩyaala iriŋ buloŋ nɩɩna.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ɛɛ rɛ ka ŋ na haaŋ hʋ dɩ ʋ nyʋwa Wɩɩsɩ nala kyal a bugo, nala hʋ ba aa kpʋwa akuu baa tɩŋ Yesu abee wɩtɩɩ wɩya. Ŋ aa na ʋ gɛɛ, ŋ nyʋwa fɩyɛlɩ kɩŋkaŋ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ pɩyɛsɩ ŋ a baa, “Bekiŋ nɛ tɩŋ ɩ nyʋwa fɩyɛlɩ wɩɩ no wɩya? Wɩɩ hʋ aa leŋ haaŋ hʋ abee ɔhɔ-kɩŋ hʋ ʋ aa gyɩna ʋ kaŋ nyuni bapɛ abee nyɩŋdaasɩ fi hʋ yaa wɩkperii, ŋ sɩ daga ʋ memii tɩya ɩ.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ɔhɔ-kɩŋ hʋ ɩ fa aa naa, ʋ fa we doŋ nɛ, amɛ ʋ bɩl tuwo. Ʋ sɩ mɩɩgɩ lɩɩ bootogiluŋii hʋ aa bɩ kaŋ lɩtenii tɩyaŋ ko lɩɩ dɩ ba kpʋ ʋ ta. Nala hʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ, ka Wɩɩsɩ bɩ sabɩ ba fene we ʋ mɩɩbol teŋ hʋ tɩyaŋ a lɩɩ dʋnɩya piilii tɩyaŋ buloŋ, dɩ ba aa rɛ ko na ɔhɔ-kɩŋ no, ba nyʋʋsɩ sɩ fɩyɛlɩ kɩŋkaŋ, beewɩya ʋ fa we doŋ nɛ, aŋ bɩl tuwo. Amɛ ʋ bɩl sɩ ko.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Dɩ nal lɛ sɩ gyɩŋ wɩɩ no memii, see dɩ ʋ kaŋ wɩgyʋŋ: Nyuni bapɛ hʋ yaa dogiŋsi bapɛ rɛ, haaŋ hʋ hɔŋ ba tɩyaŋ, a yaa kuworo bapɛ mɛ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kuworo bapɛ hʋ tɩyaŋ, ba bɔnɔŋ sʋba rɛ, kɩdɩgɩ mɛ dɩ koro lagɩlagɩ no, ka kɩdɩgɩ mɛ ha bɩ dii koro. Dɩ ʋ mɛ rɛ ko dɩ koro, ʋ bɩ sɩ we doŋ pɩɩsɩ.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ɔhɔ-kɩŋ hʋ mɛ fa aa we doŋ aŋ bɩl tuwo hʋ, ʋ mɛ yaa kuwori rɛ, a pɛ kuworo hʋ tɩyaŋ ba yaa kyori, amɛ ʋ yaa kuworo bapɛ hʋ kɩdɩgɩ rɛ, a kɩ mʋ dɩ ba kpʋ ʋ ta.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Nyɩŋdaasɩ fi hʋ ɩ fa aa naa, ba mɛ yaa kuworo fi rɛ, amɛ ba kɛ ha bɩ dii koro. Ba bee ɔhɔ-kɩŋ hʋ sɩ di koro, amɛ hawa dɩgɩ dʋŋ nɛ ba sɩ di koro hʋ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kuworo no buloŋ, wɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ ba buloŋ sɩŋ, ba sɩ yaa nyʋʋdɩgɩ a kpa ba dee hʋ ba aa kaŋ kɩ deŋ lee a tɩya ɔhɔ-kɩŋ hʋ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ba bee ɔhɔ-kɩŋ hʋ sɩ kpa yuwo kyeŋ Pebiye hʋ, amɛ Pebiye hʋ bee ʋ hatɩnna, nala hʋ ʋ aa yɩra, a lɩɩ ba, ba kɩ tɩŋa ʋ abee wɩtɩɩ, ba sɩ yuwo di ba, beewɩya ʋ rɛ yaa nɩbala buloŋ nɩbal abee kuworo buloŋ kuwori.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ bɩl daga fuwoni hʋ tɩyaŋ hasɔŋsɔnnɩ hʋ aa hɔnɔ memii mɛ a tɩya ŋ. Ʋ baa dɩ fuwoni hʋ ŋ aa naa yaa nihuwobisi doho iriŋ iriŋ nala rɛ, a lɩɩ paalʋʋ iriŋ iriŋ buloŋ, a kɩ basɩ taanɩ iriŋ iriŋ buloŋ.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nyɩŋdaasɩ hʋ fi mɛ ŋ aa naa, ba bee ɔhɔ-kɩŋ hʋ sɩ haasɩ hasɔŋsɔnnɩ hʋ. Ba sɩ kaŋ ʋ kɩna buloŋ wuri, ka dɩ ʋ kaŋ teŋbil. Ba sɩ kyaŋ ʋ namɩya aŋ kpa ʋ nyɔgɔ ta.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Beewɩya Wɩɩsɩ rɛ kpaa gɛɛ hakɩla we ba tɩyaŋ dɩ ba kpa yaa wɩya hʋ ʋ aa kyɛɛ, a leŋ ba yaa nyʋʋdɩgɩ a kpa ba dee hʋ ba aa kaŋ kɩ deŋ lee a tɩya ɔhɔ-kɩŋ hʋ, dɩ ʋ kɩ deŋ lee a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa basa biŋ aa sɩ yaa teŋ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ bɩl basɩ tɩya ŋ dɩ haaŋ hʋ ŋ aa na rɛ yaa tɔbal hʋ kuwori aa kaŋ dee dʋnɩya kuworo buloŋ nyuu tɩyaŋ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.