2 Tessalonicenses 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á nɩmmabalɩya, wɩya hʋ ŋ aa basɩ kateŋsi rɛ nyɛ. Ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma dɩ á Tɩɩna Yesu Krisita wɩweliye hʋ taalɩ laa lee buloŋ lagɩ lagɩ, ka dɩ nala laa wɩweliye no dɩ abee gyɩrɩma anɩɩ ma mɛ gyɩ aa laa di abee gyɩrɩma gɛɛ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ma bɩl kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma, dɩ ʋ lɩɩ ma tahaa tɩmma abee nɩbɔmɔ nosi tɩyaŋ, beewɩya nala buloŋ daa laa Wɩɩsɩ wɩya hʋ di.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amɛ á Tɩɩna Yesu kaŋ yellii rɛ kɩŋkaŋ. Ʋ sɩ tɩya ma dee a pɔ ma dɩ nɩbɔmɔ ta wuwo ma.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ nyubaanɩŋ á laa ma di rɛ, anɩɩ wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ma, ma aa yaa ba rɛ. Á ha laa di mɛ rɛ anɩɩ ma sɩ kaŋ gɛɛ kɩ mʋ deŋdeŋ.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ŋ aa sʋla á Tɩɩna rɛ dɩ ʋ leŋ dɩ ma wuwo gyɩŋ gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyo ma, ka dɩ ma kaŋ mala anɩɩ Krisita tɩɩ aa kaŋ mala gɛɛ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Á nɩmmabalɩya, á basɩ kɩ tɩya ma rɛ abee sɩfɩyasɩ á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ, Krisitabiisi hʋ aa kaŋ teŋwɩɩ aŋ bee tɩŋ wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ba, ma lɩɩ ma tɩɩ ba tɩyaŋ.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ma tɩɩ gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ ʋ maga dɩ ma kɩ kyesi á wɩyaalɩya rɛ. Á gyɩ bɩ kaŋ teŋwɩɩ saŋa hʋ á aa we ma lee.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Á gyɩ bɩ dii nal buloŋ kɩdiiliye dɩ á bɩ tuŋ ʋ tɩɩna. Amɛ á tʋma rɛ weliŋ a suwoli kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ dɩ á wuwo na á kɩkyɛɛlɩya, dɩ á ta yaa kyʋga a tɩya ma kɩdɩgɩ buloŋ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Á gyɩ aa tʋma gɛɛ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ dɩ á bɩ kaŋ ŋmanɩɩ á aa sɩ baa ma tɩya ma kɩdiiliye, amɛ á gyɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ á daga ma dɩ ma kɩ tɩŋa á naabʋʋsɩ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Á gyɩ aa we ma lee, á gyɩ biŋ mɩra no rɛ tɩya ma; “Nal hʋ buloŋ aa baa ʋ bɩ sɩ tʋŋ tʋma ʋ bɩ maga dɩ ʋ di kɩna.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ á kɩ basɩ nyɛ, á nɩya anɩɩ teŋwɩɩ tɩmma we ma tɩyaŋ nɛ, a bee tʋŋ tʋŋ buloŋ, see dɩ ba gɔllɩ kpa ba nyʋʋsɩ we nala wɩya dʋŋ tɩyaŋ a basɩ kɩ baŋ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ á aa kpaanɩ nala hʋ aa kaŋ gyogo no iriŋ nɛ abee sɩfɩyasɩ, a kɩ kʋrɩsɩ ba dɩgɩna mɛ, dɩ ba kaŋ ba tɩɩ weliŋ a tʋŋ tʋma a wuwo kɩ na ba kɩkyɛɛlɩya.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Amɛ á nɩmmabalɩya, ma kɛ ta leŋ dɩ ma lɔgɩ lɩɩ wɩweliye yayɩ.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Dɩ nal lɛ we ma tɩyaŋ a bee tɩŋ wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ma teŋ no tɩyaŋ, ma gyɩŋ ʋ tɩɩna wɩya weliŋ. Ma ta leŋ dɩ ma beel-ʋ pɛ wɩɩ buloŋ dɩ gɛɛ leŋ hɩɩsɩ kana ʋ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Amɛ ma ta kpaa ʋ anɩɩ ʋ yaa ma dɔŋ nɛ. Ma basɩ wɩya kʋrɩsɩ ʋ dɩgɩna anɩɩ ma krisitabii-dɔŋtɩɩna.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Á aa sʋl á Tɩɩna Krisita tɩɩ rɛ, nal hʋ aa yaa fɩyɛlʋʋ tɩɩna dɩ ʋ tɩya ma fɩyɛlʋʋ saŋa buloŋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Á Tɩɩna Krisita sɩ we ma buloŋ lee.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mɩyaŋ Pɔɔl tɩɩ rɛ saba kyʋwala no abee ŋ noŋ a kɩ tɩya ma. Nyɛ rɛ ŋ aa sabɩ ŋ tenni buloŋ tɩyaŋ a daga anɩɩ mɩyaŋ nɛ sabɩ teŋ hʋ.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma lee.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.