2 Coríntios 8

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á nɩmmabalɩya, á aa kyɛ dɩ ma gyɩma bɔnyɛ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa yaa tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Masidooniya paalʋʋ tɩyaŋ nɛ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ aa we Masidooniya tɩyaŋ naa wɩgyʋʋlɩya rɛ weliŋ, amɛ saŋa buloŋ nɛ ba tenni aa fɩyɛlɩ. Nyaabʋ buloŋ tuwo a baŋ ba, amɛ teŋfɩyɛlʋʋ hʋ aa we ba tɩyaŋ leŋ ba bɩ kaŋ sii mʋhʋ buloŋ abee ba kɩna kɩyɛsɩɩ tɩyaŋ.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma anɩɩ nala no tɩya ma kɩna rɛ a maga ba faŋŋa aa maga gɛɛ. Ba gba paalɩ tɩya baŋ ba faŋŋa aa maga gɛɛ rɛ ba tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ba ha sʋl ma rɛ weliŋ dɩ á leŋ dɩ ba mɛ wuwo kpa kɩna kɩ kyiyeli ba dɔŋtɩŋsɩ Krisitabiisi hʋ aa we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Á fa bɩ yɩyɛla anɩɩ ba sɩ wuwo tɩya ma kɩna maga gɛɛ. Amɛ ba laa sɩya kpa ba tɩɩ tɩya á Tɩɩna Yesu Krisita rɛ, ka Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ mɛ, ba kpaa ba tɩɩ tɩya ma mɛ rɛ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Titusi rɛ yaa nal hʋ aa leŋ ma piili kɩna no kɩyɛsɩɩ. Ɛɛ wɩya á sʋla ʋ rɛ, dɩ ʋ kyiyeli ma dɩ ma wuwo tʋŋ tʋŋweliye hʋ mʋ teŋ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ ma aa yaa kuwokeri rɛ weliŋ, ma laa Wɩɩsɩ di rɛ weliŋ, ma gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩbii hʋ basɩɩ rɛ weliŋ, ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ weliŋ, aŋ kaŋ sɩfɩyaŋ mɛ weliŋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma kyo ma rɛ kɩŋkaŋ. Ɛɛ hʋ ma aa yaa kuwokeri wɩya no buloŋ tɩyaŋ ma kaŋ gɛɛ tɩɩ ma wɩɩsʋllɩ kɩna no kɩyɛsɩɩ ma tɩyaŋ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ŋ aa basɩ wɩya no, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ aa fɩl ma rɛ. Amɛ ŋ aa kpa gɛɛ hʋ Masidooniya paalʋʋ Krisitabiisi hʋ aa kpaa sɩfɩyasɩ a kɩyɛsɩ kɩyɛsʋʋ hʋ magɩsɩ nyɛ, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ na rɛ dɩ ma mɛ kɔnɩ kyo ma dɔŋtɩŋsɩ hʋ rɛ koo dɩ ma ta kɩ tɔ nala sɩya rɛ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ma tɩɩ gyɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa kaŋ kyori abee bɔnyɛ maga gɛɛ rɛ a beel-ma. Ʋ gyɩ kaŋ kɩŋ buloŋ nɛ. Amɛ ma wɩya rɛ ʋ kuu, a ko tuu dʋnɩya no, a yaa nyaabʋ, dɩ ma tɩŋ ʋ nyaabʋsɩ no tɩyaŋ a wuwo yaa kɩna tɩmma Wɩɩsɩ wɩkanɩya tɩyaŋ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Wɩɩ no tɩyaŋ, wɩɩ hʋ ŋ kɛ aa naa dɩ ma maga ma yaa rɛ nyɛ: Wɩɩ hʋ ma dɩɩ aa piile, ma kaŋ teŋ nyɛ kɛ. Beewɩya, mamaa rɛ yaa nala hʋ aa laa sɩya vʋʋlɩ kɩna no kɩyɛsɩɩ, mamaa rɛ bɩl laa sɩya kpa ba kɩyɛsɩɩ mɛ sii abee teŋ polli.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Wɩɩ hʋ ma aa piile, ʋ maga dɩ ma kaŋ mʋ teŋ nɛ. Ɛɛ hʋ ma tenni aa pollo wɩɩ hʋ piilii tɩyaŋ gɛɛ, ma leŋ dɩ ma tenni polli gɛɛ tɩɩ dɩ ma kaŋ mʋ teŋ. Ma tɩya maga gɛɛ hʋ ma faŋŋa aa maga.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Kɩna hʋ ɩ aa kana daa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ yaa ɛɛ hʋ ɩ aa yaa siri dɩ ɩ tɩya abee ɩ tɩya buloŋ a lɩɩ kɩna hʋ ɩ aa kana tɩyaŋ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
15 Ma liisi wɩɩ hʋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a mʋ tile kɩdiiliye hʋ gyɩ aa lɩɩ Wɩɩsɩbee ko tuu tɩyaŋ. Ba baa,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Wɩɩsɩ kaŋ aŋgyʋwasʋ rɛ kɩŋkaŋ abee ʋ aa leŋ Titusi kyɩl ma wɩya weliŋ anɩɩ ŋ mɛ aa kyɩl ma wɩya gɛɛ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Beewɩya, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ á aa sʋla ʋ dɩ ʋ ko laa kɩna ma lee dʋŋ wɩya rɛ tɩŋ ʋ ko ko. Amɛ ʋ tɩɩ sii mɛ fa fɩyɛsa rɛ ʋ paalɩ kyo dɩ ʋ ko ma lee.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ʋ bee á nɩɩnabiye kɩdɩgɩ rɛ aa ko. Krisitabiisi hʋ buloŋ aa bigisi ʋ rɛ, akuu ʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ wɩya.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ʋ bɩ kɩɩ bigisi dʋŋ nɛ ba kɩ bigisi ʋ, amɛ Krisitabiisi hʋ buloŋ nɛ paalɩ laŋŋɩ lɩɩ ʋ dɩ á beel-ʋ gɔllɩ laa kyori kɩyɛsʋʋ hʋ a kaŋ mʋ Gyerusalɛm. Ɛɛ rɛ sɩ daga anɩɩ á kɔnɩ yaa siri rɛ dɩ á kyiyeli á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ aa bɩ kaŋ kɩŋ buloŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á Tɩɩna Yesu feŋ yɩrɩ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ɛɛwɩya, á aa kyɛ dɩ á gyɩŋ kaŋ bɔnyɛ kɩna no weliŋ nɛ, dɩ nal buloŋ ta ko kyogi á feŋ ba kpaayɩ tɩyaŋ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Beewɩya, á kyɛrɩ daa yaa dɩ á yaa wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ Wɩɩsɩ dʋŋ sɩya tɩyaŋ amɛ á kyɛrɩ rɛ yaa dɩ á yaa wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ nihuwobisi mɛ sɩya tɩyaŋ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Á nɩɩnabiye kɩdɩgɩ mɛ rɛ á leŋ ʋ tɩŋ ba hal kɩ ko. Ʋ daga ŋmaŋgyamaa tɩyaŋ anɩɩ ʋ kaŋ sɩfɩyaŋ nɛ. Ʋ marɩ yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ʋ kyiyeli ma, akuu ʋ aa laa ma di wɩya.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Titusi kɛ yaa ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ nɛ, á buloŋ tʋma kɩ tɩya ma. Amɛ ʋ bee á nɩmmabalɩya hʋ kɛ aa ko, ba aa rɛ yaa nala hʋ aa laa Krisitabiisi buloŋ nyuu sɩŋ tʋma no tɩyaŋ. Ba leŋ nala kɩ kpa Krisita yohuŋ nɛ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ɛɛwɩya, ma daga nala no buloŋ aa ko anɩɩ ma kɔnɩ kyo ba rɛ. Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, Krisitabiisi hʋ aa tɩŋ ba sɩ nɩɩ, a gyɩma anɩɩ ɛɛ hʋ á aa bigisi á tɩɩ ma wɩya hʋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.