2 Coríntios 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wɩɩsɩ bɔnyɛ tɩyaŋ nɛ ʋ kpa tʋma no tɩya ma dɩ á kɩ tʋma, ɛɛ wɩya á tenni bee yʋwɔrɩ ba tʋmɩɩ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Hɩɩsɩ wɩya abee wɩya hʋ nala aa lʋwɔlɩ kɩ yaa, á kɛ vɩya ba yayɩ rɛ. Á bɩ gɔllɩ kɩ mʋrɩ nala. Á bɩ kaŋ Wɩɩsɩ wɩya hʋ kɩ bɩrɩmɩ wɩnyɩyɛl. Á bɩ kaŋ wɩtɩɩ hʋ kɩ faŋa nal buloŋ. Lɩgyalɩɩ rɛ á aa sɩŋ a kɩ basɩ wɩya no buloŋ dɩ nal buloŋ gyɩma nɩɩ Wɩɩsɩ rɛ yaa á daŋsɩya tɩɩna anɩɩ wɩtɩɩ rɛ á kɩ basɩ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ á aa basɩ rɛ ko yaa wɩfaŋɩya, nala hʋ aa nyʋgɩsɩ lee rɛ ba yaa wɩfaŋɩya.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Nala no bɩ laa Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ di beewɩya Sɩtaanɩ aa yaa dʋnɩya no kuwori leŋ ba hakɩllɩ we bilhuu tɩyaŋ nɛ, a pɔ dɩ ba ta naa pʋlʋŋ hʋ aa kyaana we ba tɩyaŋ. Pʋlʋŋ no rɛ yaa Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ aa daga á Tɩɩna Yesu Krisita gaŋdarɩ, nal hʋ aa kɩɩ Wɩɩsɩ tɩɩ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wɩya hʋ á aa basɩ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ á tɩɩ wɩya rɛ á kɩ basɩ, amɛ Yesu Krisita wɩya rɛ á kɩ basɩ, anɩɩ ʋ rɛ yaa á Tɩɩna. Wɩɩ hʋ á aa basɩ mʋ kɩ tile á tɩɩ tɩyaŋ buloŋ nɛ yaa nɩɩ Yesu Krisita wɩya rɛ tɩŋ á tʋma kɩ tɩya ma.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Buŋbuŋ hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa marɩ dʋnɩya, ʋ basɩ rɛ a baa, “Pʋlʋŋ kyaanɩ bilhuu tɩyaŋ.” Haŋ Wɩɩsɩ hʋ tɩɩ rɛ bɩl leŋ pʋlʋŋ ko gyʋʋ á tɩyaŋ. Pʋlʋŋ no rɛ leŋ á gyɩŋ Wɩɩsɩ gaŋdarɩ hʋ aa we Krisita tɩyaŋ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Amɛ á kɛ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ viini, Wɩɩsɩ kpa wɩweliye no a we á tɩyaŋ. Nyɛ yaŋ daga anɩɩ debal hʋ aa we á tɩyaŋ yaa Wɩɩsɩ kɩŋ nɛ; á tɩɩ dee daa.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Á aa na tʋwara rɛ weliŋ lee kɛ buloŋ tɩyaŋ, amɛ tʋwara hʋ bɩ wuwo ma. Saŋa kɩdɩgɩ á aa paalɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ á aa wee, amɛ á bee bɩla hal.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ba aa kɩ dɔgɩsɩ ma rɛ, amɛ Wɩɩsɩ aa bɩ vɩya ma ta. Ba aa ŋmaa ma tɩya sʋʋ rɛ, amɛ á bee sʋba.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Saŋa kɛ buloŋ á aa kpa á tɩɩ tɩya sʋʋ rɛ anɩɩ ba aa kpʋʋ Krisita gɛɛ. Ɛɛ leŋ nala gyɩma anɩɩ mɩɩbol hʋ Krisita aa kana ʋ tɩɩ rɛ á mɛ kana.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Á aa we á mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ, saŋa buloŋ á aa kpa á mɩɩbol yuwo daasɩɩga rɛ Yesu Krisita wɩya, dɩ ɛɛ leŋ nala na anɩɩ á teŋbiye no aa sɩ sʋba mɛ kaŋ mɩɩbol hʋ aa kana rɛ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ɛɛwɩya, á kɛ aa kpa á mɩɩbol yuwo daasɩɩga rɛ saŋa buloŋ, amɛ ɛɛ leŋ ma kɛ kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenni rɛ.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa, “Ŋ laa Wɩɩsɩ di rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ basɩ ʋ wɩya.” Á mɛ laa Wɩɩsɩ di nyɛ tɩɩ rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ á mɛ kɩ basɩ ʋ wɩya.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Á gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ aa yaŋ kyisi á Tɩɩna Yesu sʋʋ tɩyaŋ gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ sɩ kyisi ma mɛ sʋʋ tɩyaŋ, dɩ á bee Yesu buloŋ kaŋ mɩɩbol, ka dɩ ʋ kaŋ á beel-ma buloŋ mʋ Wɩɩsɩ sɩya.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ma wɩya rɛ tɩŋ wɩya no buloŋ yaa, ka dɩ Wɩɩsɩ aa tɩŋ ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ a laa nɩgyamaa gyamaa kɩ ta nyɛ, dɩ ɛɛ leŋ dɩ nɩgyamaa dannɩ Wɩɩsɩ weliŋ, a leŋ dɩ ʋ feŋ yɩrɩ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Akuu wɩɩ no wɩya á tenni bee yʋwɔrɩ. Teŋbii hʋ á aa kana á mɩɩbol no tɩyaŋ, ʋ aa hɩyasɩ rɛ, amɛ á hakɩllɩ kɛ aa kɩ bɩrɩmɩ kɩfalɩya rɛ kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Tʋwara hʋ á aa naa lagɩlagɩ no bɩ yʋga, aŋ bɩl bɩ sɩ pɩɩsɩ mɛ. Amɛ tʋwara no rɛ sɩ leŋ dɩ á maakyiye kaŋ yohuŋ aa bɩ kaŋ magɩsɩɩ abee tenii Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Yohuŋ no rɛ yʋga baŋ tʋwara no á aa naa.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ɛɛwɩya, á kɛ bɩ kpaa á hakɩllɩ we dʋnɩya no kɩna á aa naa tɩyaŋ, amɛ á kpaa á hakɩllɩ we wɩɩsɩbee kɩna á aa bee na tɩyaŋ nɛ, beewɩya kɩna hʋ á aa naa bɩ sɩ pɩɩsɩ aŋ nyʋgɩsɩ, amɛ kɩna hʋ á aa bee na kɛ sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.