2 Coríntios 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɩɩsɩ bɔnyɛ tɩyaŋ nɛ ʋ kpa tʋma no tɩya ma dɩ á kɩ tʋma, ɛɛ wɩya á tenni bee yʋwɔrɩ ba tʋmɩɩ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hɩɩsɩ wɩya abee wɩya hʋ nala aa lʋwɔlɩ kɩ yaa, á kɛ vɩya ba yayɩ rɛ. Á bɩ gɔllɩ kɩ mʋrɩ nala. Á bɩ kaŋ Wɩɩsɩ wɩya hʋ kɩ bɩrɩmɩ wɩnyɩyɛl. Á bɩ kaŋ wɩtɩɩ hʋ kɩ faŋa nal buloŋ. Lɩgyalɩɩ rɛ á aa sɩŋ a kɩ basɩ wɩya no buloŋ dɩ nal buloŋ gyɩma nɩɩ Wɩɩsɩ rɛ yaa á daŋsɩya tɩɩna anɩɩ wɩtɩɩ rɛ á kɩ basɩ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ á aa basɩ rɛ ko yaa wɩfaŋɩya, nala hʋ aa nyʋgɩsɩ lee rɛ ba yaa wɩfaŋɩya.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Nala no bɩ laa Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ di beewɩya Sɩtaanɩ aa yaa dʋnɩya no kuwori leŋ ba hakɩllɩ we bilhuu tɩyaŋ nɛ, a pɔ dɩ ba ta naa pʋlʋŋ hʋ aa kyaana we ba tɩyaŋ. Pʋlʋŋ no rɛ yaa Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ aa daga á Tɩɩna Yesu Krisita gaŋdarɩ, nal hʋ aa kɩɩ Wɩɩsɩ tɩɩ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wɩya hʋ á aa basɩ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ á tɩɩ wɩya rɛ á kɩ basɩ, amɛ Yesu Krisita wɩya rɛ á kɩ basɩ, anɩɩ ʋ rɛ yaa á Tɩɩna. Wɩɩ hʋ á aa basɩ mʋ kɩ tile á tɩɩ tɩyaŋ buloŋ nɛ yaa nɩɩ Yesu Krisita wɩya rɛ tɩŋ á tʋma kɩ tɩya ma.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Buŋbuŋ hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa marɩ dʋnɩya, ʋ basɩ rɛ a baa, “Pʋlʋŋ kyaanɩ bilhuu tɩyaŋ.” Haŋ Wɩɩsɩ hʋ tɩɩ rɛ bɩl leŋ pʋlʋŋ ko gyʋʋ á tɩyaŋ. Pʋlʋŋ no rɛ leŋ á gyɩŋ Wɩɩsɩ gaŋdarɩ hʋ aa we Krisita tɩyaŋ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Amɛ á kɛ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ viini, Wɩɩsɩ kpa wɩweliye no a we á tɩyaŋ. Nyɛ yaŋ daga anɩɩ debal hʋ aa we á tɩyaŋ yaa Wɩɩsɩ kɩŋ nɛ; á tɩɩ dee daa.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Á aa na tʋwara rɛ weliŋ lee kɛ buloŋ tɩyaŋ, amɛ tʋwara hʋ bɩ wuwo ma. Saŋa kɩdɩgɩ á aa paalɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ á aa wee, amɛ á bee bɩla hal.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ba aa kɩ dɔgɩsɩ ma rɛ, amɛ Wɩɩsɩ aa bɩ vɩya ma ta. Ba aa ŋmaa ma tɩya sʋʋ rɛ, amɛ á bee sʋba.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Saŋa kɛ buloŋ á aa kpa á tɩɩ tɩya sʋʋ rɛ anɩɩ ba aa kpʋʋ Krisita gɛɛ. Ɛɛ leŋ nala gyɩma anɩɩ mɩɩbol hʋ Krisita aa kana ʋ tɩɩ rɛ á mɛ kana.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Á aa we á mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ, saŋa buloŋ á aa kpa á mɩɩbol yuwo daasɩɩga rɛ Yesu Krisita wɩya, dɩ ɛɛ leŋ nala na anɩɩ á teŋbiye no aa sɩ sʋba mɛ kaŋ mɩɩbol hʋ aa kana rɛ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɛɛwɩya, á kɛ aa kpa á mɩɩbol yuwo daasɩɩga rɛ saŋa buloŋ, amɛ ɛɛ leŋ ma kɛ kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenni rɛ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa, “Ŋ laa Wɩɩsɩ di rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ basɩ ʋ wɩya.” Á mɛ laa Wɩɩsɩ di nyɛ tɩɩ rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ á mɛ kɩ basɩ ʋ wɩya.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Á gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ aa yaŋ kyisi á Tɩɩna Yesu sʋʋ tɩyaŋ gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ sɩ kyisi ma mɛ sʋʋ tɩyaŋ, dɩ á bee Yesu buloŋ kaŋ mɩɩbol, ka dɩ ʋ kaŋ á beel-ma buloŋ mʋ Wɩɩsɩ sɩya.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ma wɩya rɛ tɩŋ wɩya no buloŋ yaa, ka dɩ Wɩɩsɩ aa tɩŋ ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ a laa nɩgyamaa gyamaa kɩ ta nyɛ, dɩ ɛɛ leŋ dɩ nɩgyamaa dannɩ Wɩɩsɩ weliŋ, a leŋ dɩ ʋ feŋ yɩrɩ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Akuu wɩɩ no wɩya á tenni bee yʋwɔrɩ. Teŋbii hʋ á aa kana á mɩɩbol no tɩyaŋ, ʋ aa hɩyasɩ rɛ, amɛ á hakɩllɩ kɛ aa kɩ bɩrɩmɩ kɩfalɩya rɛ kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Tʋwara hʋ á aa naa lagɩlagɩ no bɩ yʋga, aŋ bɩl bɩ sɩ pɩɩsɩ mɛ. Amɛ tʋwara no rɛ sɩ leŋ dɩ á maakyiye kaŋ yohuŋ aa bɩ kaŋ magɩsɩɩ abee tenii Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Yohuŋ no rɛ yʋga baŋ tʋwara no á aa naa.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ɛɛwɩya, á kɛ bɩ kpaa á hakɩllɩ we dʋnɩya no kɩna á aa naa tɩyaŋ, amɛ á kpaa á hakɩllɩ we wɩɩsɩbee kɩna á aa bee na tɩyaŋ nɛ, beewɩya kɩna hʋ á aa naa bɩ sɩ pɩɩsɩ aŋ nyʋgɩsɩ, amɛ kɩna hʋ á aa bee na kɛ sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.