2 Coríntios 11
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ŋ aa sʋl ma dɩ ma kaŋ kenyiri beel-ŋ. Dɩ ma naa nɩɩ bambugi-wɩya rɛ ŋ kɩ basɩ mɛ, ma di kenyiri aŋ gyegile nɩɩ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Ŋ kyɩl ma wɩya rɛ weliŋ anɩɩ gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ tɩɩ aa kyɩl ma wɩya. Ŋ aa kyɛ dɩ ma laa Krisita dʋŋ di rɛ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, aŋ kɩ gyegili kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ ko paa ma, anɩɩ hatoluu aa hɔŋ gbala baal hʋ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ yala dʋŋ gɛɛ, ba ko mʋ yala dɔmɔŋ, dɩ baal buloŋ bɩ gyɩma ʋ.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Amɛ ŋ kyɩla rɛ anɩɩ ba sɩ mʋrɩ ma dɩ ma ta tɩŋ Krisita bee tɩdɩgɩ abee wɩtɩɩ, anɩɩ dʋŋ hʋ gyɩ aa kpaa dawarɩ a mʋrɩ Hawa gɛɛ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ma wɩya kana ŋ kambɩŋ nɛ, beewɩya ŋ naa ɛɛ hʋ ma aa kyaga nosi laa nala hʋ aa ko ma lee rɛ. Wɩya hʋ ba aa basɩ kɩ tɩya ma a mʋ kɩ tile Yesu Krisita tɩyaŋ, ba bee wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ma bɩ yaa kɩdɩgɩ, ka ma aa laa ba di. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ʋ aa tɩŋ á tɩyaŋ a kpa tɩya ma, ʋ daa nala no baa dɩ ba sɩ kpa tɩya ma, ka ma laa ba di. Wɩya hʋ ba aa basɩ kɩ tɩya ma, ba bee Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ á aa laa sɩya basɩ tɩya ma bɩ yaa kɩdɩgɩ, ka ma laa ba di.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ŋ gyɩma anɩɩ nala hʋ kpaa ba tɩɩ anɩɩ ba yaa Yesu kpambɩsɩ rɛ, a kɩ daga anɩɩ ba aa rɛ tee nal buloŋ, amɛ ŋ liise nɩɩ ba mɛ bɩ kpɩya ŋ mʋhʋ mɛ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Kapuwo dɩ mɩyaŋ nɛ bɩ gyɩŋ wɩya basɩɩ mɛ, ka ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ bɩ gyɩ wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ. Á kyaasɩ basɩ wɩya no buloŋ polli tɩya ma rɛ wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ abee lee kɛ buloŋ tɩyaŋ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Saŋa hʋ ŋ aa ko ma lee, ŋ kana ŋ tɩɩ hʋwɔlɩ rɛ a kpa ma yohuŋ, abee ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ tɩya ma aŋ bɩ laa kɩŋ buloŋ. Ŋ aa yaa nyɛ, ŋ yaa wɩbɔŋ nɛ koo?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Saŋa hʋ ŋ fa aa we ma lee, a kɩ tʋma, lɩdʋŋsɩ Krisitabiisi rɛ gyɩ aa tɩya ŋ molbiye, ŋ wuwo kɩ tʋŋ ŋ tʋma. Ŋ aa wuwo dɩ ŋ baa ŋ fasɩ ba rɛ dɩ ŋ wuwo pɛ ma.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Saŋa hʋ ŋ gyɩ aa we ma lee, ŋ gyɩ aa kyɛ kyiyelii abee molbii mʋhʋ rɛ, amɛ ŋ gyɩ bɩ kpaa gɛɛ nyaŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ. Á nɩmmabalɩya hʋ gyɩ aa lɩɩ Masidooniya paalʋʋ ko rɛ gyɩ tɩya ŋ kɩna hʋ buloŋ ŋ aa kyɛ. Ŋ gyɩ bɩ kpaa ŋ kɩkyɛɛlɩya wɩya nɩɩ ma. Ɛɛ mɛ rɛ ŋ bɩ sɩ maakyiye kpa ŋ wɩɩ buloŋ nɩɩ ma.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Krisita nyuniŋ, wɩtɩɩ rɛ ŋ kɩ basɩ ŋ aa baa dɩ nal buloŋ tuwo Akaaya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ ʋ aa sɩ wuwo baa dɩ ŋ ta bigisi ŋ tɩɩ wɩɩ no wɩya.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Bee rɛ tɩŋ ŋ baa ŋ bee kyɛ dɩ ŋ kpa ŋ wɩya nɩɩ ma? Ma bɩɩna anɩɩ ŋ aa bɩ kyo ma rɛ tɩŋ koo? Aayɩ, Wɩɩsɩ tɩɩ gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma rɛ.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ŋ aa tʋŋ ŋ tʋma aŋ bee laa tuno buloŋ ma lee nyɛ, ŋ sɩ kaŋ gɛɛ kɩ mʋ deŋdeŋ. Beewɩya, ŋ bee kyɛ dɩ nala hʋ aa nyɩya wɩya baa dɩ ba yaa Yesu kpambɩsɩ rɛ ko na wɩɩ doŋ, a kɩ daga ba tɩɩ anɩɩ ŋmaŋdɩgɩ rɛ á beel-ba kpa á kɩ tʋŋ á tʋma.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Nala no aa mʋrɩ nala rɛ anɩɩ ba yaa Krisita kpambɩsɩ rɛ. Ba aa mʋrɩ nala rɛ ba tʋma tɩyaŋ, aŋ aa fugo kaŋ ba tɩɩ yaa gɛɛ anɩɩ ba yaa Krisita kpambɩsɩ rɛ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ʋ gɛɛ yaŋ bɩ yaa wɩkperii, beewɩya Sɩtaanɩ mɛ gba aa wuwo fugo kaŋ ʋ tɩɩ yaa gɛɛ anɩɩ ʋ aa yaa malɩka rɛ.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ɛɛwɩya, dɩ Sɩtaanɩ tʋŋtʋnna mɛ rɛ fugo kaŋ ba tɩɩ yaa gɛɛ anɩɩ nala aa kaŋ tɩpʋlʋŋ, ʋ mɛ bɩ yaa wɩkperii. Ba tenii buloŋ, ba tɩɩ pɩwasɩya rɛ sɩ bil ba nyʋʋsɩ.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ma leŋ dɩ ŋ bɩl basɩ tɩya ma anɩɩ nal buloŋ ta bɩɩna anɩɩ ŋ yaa bambugi rɛ. Amɛ dɩ mamaa rɛ aa kyɛ dɩ ma kpa ŋ anɩɩ ŋ yaa bambugi mɛ, ʋ maga rɛ. Doŋ nɛ ŋ sɩ wuwo bigisi ŋ tɩɩ mʋhʋ tʋlɩɩ.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ŋ aa bigisi ŋ tɩɩ nyɛ, Yesu Krisita nyʋwa daa ŋ kɩ tɩŋa gɛɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ bambugi-wɩya rɛ ŋ kɩ basɩ.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Amɛ nala yʋga aa kuu dʋnɩya no wɩkanɩya wɩya rɛ a kɩ bigisi ba tɩɩ. Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ ŋ mɛ bigisi ŋ tɩɩ.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ma baa ma yaa wɩgyʋnna rɛ, kɛ ma aa kaŋ kenyiri a gyegili kɩ nɩɩ bambugo wɩbasɩya.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Dɩ nal lɛ kaŋ ma bɩrɩmɩ yosi, koo dɩ ʋ kaŋ ma kɩna kɩ fasɩ, koo dɩ ʋ tɩɩna kaŋ ma kɩ gʋra, koo dɩ ʋ fɩl ma ma kɩ yaa ʋ wɩkyɛɛlɩya, koo dɩ ʋ kaŋ ma kɩ yaa sɩgyʋʋ wɩya, ka ma aa tallɩ ma nyʋwa rɛ.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ʋ yaa ŋ hɩɩsɩ rɛ anɩɩ á kɛ gyɩ aa bɩ kaŋ nyuduwo á aa sɩ yaa ma wɩya no. Ŋ gyɩma anɩɩ bambugi-wɩya rɛ ŋ ha kɩ basɩ nyɛ, amɛ dɩ nal kɩdɩgɩ buloŋ nɛ bɩɩna anɩɩ ʋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ʋ aa sɩ bigisi ʋ tɩɩ wɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ wɩya, ŋ mɛ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ŋ aa sɩ wuwo bigisi ŋ tɩɩ haŋ wɩɩ hʋ wɩya.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Dɩ ba ko baa ba yaa Hiiburu nala, ŋ mɛ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ ba ko baa ba yaa Iziral tɩmma mɛ, ŋ mɛ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ ba ko baa ba yaa Abɩraham doho nala mɛ rɛ, ŋ mɛ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Dɩ ba ko baa ba yaa Krisita tʋŋtʋnna rɛ, ŋ mɛ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Mɩyaŋ nɛ gba paalɩ yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ a baŋ ba, beewɩya mɩyaŋ nɛ tʋŋ tʋma yʋga a baŋ ba kɩdɩgɩ buloŋ. Ba villi kana ŋ tɔ dɩya tɩyaŋ nɛ, a villi ŋmaa ŋ, ŋ bɩ gyɩŋ ba nyʋwa. Ba aa ŋmaa ŋ ŋmaa ŋ tɩya sʋʋ rɛ ka ŋ sii, ŋ bɩ sɩ wuwo dɩɩsɩ ba. Ŋ aa basɩ wɩya no, ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ŋ nyuu tuwo, amɛ ba wɩtɩɩ rɛ ŋ kɩ basɩ gɛɛ.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Gyuuma villi kana ŋ nɛ naaŋsɩɩnyʋwa bʋnɔŋ, a vɩɩrɩ ŋ bee kpaasa naaŋsɩɩnyʋwa mɔlɩya abee fi abee nibi, ba kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Roma tɩmma vɩɩrɩ ŋ naaŋsɩɩnyʋwa bʋto mɛ rɛ abee hɔgɩ-kpaasa. Saŋa kɩdɩgɩ mɛ ba paa bʋwa yaga ŋ nɛ dɩ ba kpʋ. Nɩɩduworiborisi mɛ ŋ aa gyʋwa ba kyogi nɩɩ tɩyaŋ, ʋ yaa naaŋsɩɩnyʋwa bʋto rɛ. Kyɛɛ kɩdɩgɩ mɛ, ŋ paalɩ we nɩɩ tɩyaŋ gɛɛ rɛ a lɩɩ kyɩkyʋwala a kaŋ kɩ mʋ ʋ sɩgballɩya mɛ kyɩkyʋwala, a kɩ lʋga dɩ ŋ lɩɩ.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ŋ ŋmaŋgyamaa no buloŋ valɩɩ tɩyaŋ, ŋ naa tʋwara rɛ weliŋ fuwoni kyolii tɩyaŋ, ka gaala mɛ dɔgɩsɩ ŋ kɩŋkaŋ. Ŋ dɔŋtɩŋsɩ Gyuuma abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ buloŋ dɔgɩsɩ ŋ nɛ kɩŋkaŋ. A lɩɩ gɛɛ hal tɩyaŋ, ŋ naa tʋwara rɛ pogisi abee tɔbala abee fuwobala buloŋ tɩyaŋ mɛ. Nala aa fugo baa ba yaa Krisitabiisi mɛ dɔgɩsɩ ŋ nɛ kɩŋkaŋ.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ŋ tʋma rɛ kɩŋkaŋ, a lɔlɔ weliŋ. Kyɛyɛ badɔmɔŋ ŋ aa bara doo rɛ. Ŋ gyɩŋ kɩŋ hʋ ba aa yɩrɩ losi bee nɩɩnyʋwasɩ rɛ. Saŋa kɩdɩgɩ ŋ aa paalɩ bɩ kaŋ kɩdiilii buloŋ ŋ aa sɩ di. Waal kpʋʋ ŋ nɛ weliŋ, akuu ŋ aa bɩ naa dɩya ŋ aa sɩ gyʋʋ, koo gal ŋ aa sɩ kpa tɔ ŋ teŋ wɩya.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ bɩl basɩ wɩkaalɩya hʋ kɛ, amɛ kyɛɛ kɛ buloŋ wɩɩ hʋ aa kyɩla ŋ nɛ yaa Krisitabiisi hʋ aa we lee buloŋ tɩyaŋ wɩya.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Dɩ ŋ Krisitabii-dɔŋtɩɩna rɛ ko kaŋ gyoŋ, ʋ aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ŋ mɛ kaŋ gyoŋ. Dɩ nal ko yaa wɩbɔŋ mɛ, ŋ tɩya aa kyogi rɛ kɩŋkaŋ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Dɩ mɩyaŋ nɛ sɩ bigisi ŋ tɩɩ mɛ, wɩya hʋ aa yaa ŋ gyomo rɛ ŋ sɩ kɩ basɩ.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Wɩɩsɩ aa yaa á Tɩɩna Yesu Kuwo gyɩma anɩɩ ŋ bee nyɩya wɩya. Ʋ feŋ sɩ na bigisii deŋdeŋ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Saŋa hʋ ŋ gyɩ aa we Damaasiku tɩyaŋ, nɩhɩyawʋ hʋ gyɩ aa laa Kuwori Arita naasɩ sɩŋ doŋ paalʋʋ tɩyaŋ gyɩ sii ta nala rɛ dɩ ba mʋ sɩŋ bee hʋ paganyʋʋbal hʋ tɩyaŋ, a pɔ kana ŋ.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Amɛ ŋ Krisitabii-dɔŋtɩŋsɩ hʋ gyɩ kpaa ŋ a we simbiye tɩyaŋ nɛ, a kpa ŋ tɩŋ tokoro ta gyee hʋ hal tɩyaŋ ŋ tuu sɔmmm, a sii fá nyʋgɩsɩ, ba kyɛ ŋ lɔlɔ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.