1 Timóteo 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Wɩɩ no ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma yaa wɩtɩɩ rɛ. Dɩ nal buloŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ yaa Krisitabiisi sɩlaal, sɩfɩyaŋ tʋma aa kaŋ gyɩrɩma rɛ ʋ tɩɩna kɩ kyɛ gɛɛ.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ɛɛ wɩya, Krisitabiisi sɩlaal buloŋ maga dɩ ʋ leŋ dɩ ʋ wɩyaalɩya degini rɛ a ta kaŋ wɩkyogii buloŋ. Ʋ maga dɩ ʋ kaŋ hadɩgɩ dʋŋ nɛ, a yaa nal aa kaŋ sʋnna, ʋ gyɩma ʋ tɩɩ kanɩɩ weliŋ, dɩ ba kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma. Ʋ maga dɩ ʋ gyɩŋ nɩhʋwala binii rɛ, a wuwo kɩ daga nala Wɩɩsɩ wɩya weliŋ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa sɩnyʋwal, koo ʋ kɩ di dee nala nyuni tɩyaŋ. Amɛ ʋ maga dɩ ʋ leŋ ʋ sɩya fɩyɛlɩ rɛ. Ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa kaakyɛɛl koo dɩ ʋ kyo molbiye.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ʋ maga dɩ ɩ wuwo kɩ deŋ ʋ dɩya nala nyuu tɩyaŋ weliŋ nɛ, a maga dɩ ʋ wuwo leŋ dɩ ʋ biisi mɛ kɩ tɩŋ ʋ nyʋwa a kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ,
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 beewɩya, dɩ nal lɛ bɩ wuwo kɩ deŋ ʋ dɩya nala nyuu weliŋ, ɛɛ rɛ ʋ tɩɩna sɩ wuwo yaa a deŋ Krisitabiisi aa yaa Wɩɩsɩ nala nyuu tɩyaŋ?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa nal ha aa laa Yesu wɩya di falɩŋ, beewɩya dɩ ʋ rɛ teŋ yaa sɩlaal ʋ sɩ kɩ daga ʋ tɩɩ a ko tele Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ a laa kyogisi anɩɩ Sɩtaanɩ aa tele Wɩɩsɩ kpa kyogisi tɩya ʋ gɛɛ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ʋ maga dɩ ʋ yaa nal hʋ nala hʋ aa bɩ yaa Krisitabiisi mɛ aa kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma rɛ a kɩ yɩrɩ ʋ feŋwelii. Ɛɛ kɛ, ba bɩl bɩ sɩ kɩ kyogi ʋ feŋ dɩ ʋ di hɩɩsɩ. Sɩtaanɩ mɛ bɩ sɩ wuwo bara kana ʋ.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala hʋ mɛ aa sɩ kɩ kyiyeli Krisitabiisi sɩlaala hʋ maga dɩ ba kaŋ gyogiweliye, a kaŋ wɩtɩɩ mɛ. Ʋ bɩ maga dɩ ba yaa sɩnyʋwala, koo dɩ ba kyo molbiye kɩŋkaŋ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ʋ maga dɩ ba sɩŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa daga ba ba laa di tɩyaŋ weliŋ nɛ abee hakɩlwelii
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ʋ maga dɩ Krisitabiisi hʋ laa sɩya sʋnnɩ ba weliŋ nɛ a na, dɩ ba yaŋ ko bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ, ba lɩɩ ba dɩ ba kɩ kyiyeli sɩlaala hʋ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ maga dɩ ba haana mɛ kaŋ gyɩrɩma nala sɩya tɩyaŋ a ta kɩ gaa nala hala. Ʋ maga dɩ ba kaŋ sʋnna rɛ, ka dɩ ba kaŋ wɩtɩɩ mɛ wɩɩ buloŋ ba aa yaa tɩyaŋ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Nala hʋ aa kyiyeli Krisitabiisi sɩlaala maga dɩ ba mɛ kaŋ hadɩgɩ dɩgɩ rɛ. Ʋ maga dɩ ba wuwo kɩ deŋ ba balɩya abee ba dɩya nala nyuu tɩyaŋ weliŋ nɛ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Krisitabiisi sɩlaala kyikyiyelle hʋ aa tʋŋ ba tʋma weliŋ sɩ na feŋwelii nala abee Wɩɩsɩ buloŋ sɩya tɩyaŋ. Ba bɩ sɩ kɩ fá kambɩŋ Yesu Krisita wɩya hʋ ba aa laa di basɩɩ tɩyaŋ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ŋ aa sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nyɛ, ka ŋ aa liisi dɩ ŋ ko na ma rɛ kyɛɛ no buloŋ. Amɛ dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ pɩɩsɩ koyi, teŋ no sɩ leŋ
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 dɩ ma gyɩŋ ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ nala aa maga dɩ ba kɩɩ ba mɩɩbol tɩyaŋ. Nala no rɛ yaa nala hʋ buloŋ aa laa Yesu Krisita wɩya di a yaa Wɩɩsɩ hʋ aa weye nala. Ba aa rɛ kaŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa daga ba sɩgɩ anɩɩ dɩya memii aa kaŋ dɩya sɩgɩ gɛɛ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Wɩya hʋ buloŋ fa aa yaa wɩfaŋɩya, ka Wɩɩsɩ ko kpa ba daga ma, ba kɔnɩ yaa wɩbala rɛ, á bɩ sɩ wuwo yaa ba sige.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.