1 Timóteo 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA
1 Wɩɩ no ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma yaa wɩtɩɩ rɛ. Dɩ nal buloŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ yaa Krisitabiisi sɩlaal, sɩfɩyaŋ tʋma aa kaŋ gyɩrɩma rɛ ʋ tɩɩna kɩ kyɛ gɛɛ.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ɛɛ wɩya, Krisitabiisi sɩlaal buloŋ maga dɩ ʋ leŋ dɩ ʋ wɩyaalɩya degini rɛ a ta kaŋ wɩkyogii buloŋ. Ʋ maga dɩ ʋ kaŋ hadɩgɩ dʋŋ nɛ, a yaa nal aa kaŋ sʋnna, ʋ gyɩma ʋ tɩɩ kanɩɩ weliŋ, dɩ ba kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma. Ʋ maga dɩ ʋ gyɩŋ nɩhʋwala binii rɛ, a wuwo kɩ daga nala Wɩɩsɩ wɩya weliŋ.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa sɩnyʋwal, koo ʋ kɩ di dee nala nyuni tɩyaŋ. Amɛ ʋ maga dɩ ʋ leŋ ʋ sɩya fɩyɛlɩ rɛ. Ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa kaakyɛɛl koo dɩ ʋ kyo molbiye.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Ʋ maga dɩ ɩ wuwo kɩ deŋ ʋ dɩya nala nyuu tɩyaŋ weliŋ nɛ, a maga dɩ ʋ wuwo leŋ dɩ ʋ biisi mɛ kɩ tɩŋ ʋ nyʋwa a kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 beewɩya, dɩ nal lɛ bɩ wuwo kɩ deŋ ʋ dɩya nala nyuu weliŋ, ɛɛ rɛ ʋ tɩɩna sɩ wuwo yaa a deŋ Krisitabiisi aa yaa Wɩɩsɩ nala nyuu tɩyaŋ?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa nal ha aa laa Yesu wɩya di falɩŋ, beewɩya dɩ ʋ rɛ teŋ yaa sɩlaal ʋ sɩ kɩ daga ʋ tɩɩ a ko tele Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ a laa kyogisi anɩɩ Sɩtaanɩ aa tele Wɩɩsɩ kpa kyogisi tɩya ʋ gɛɛ.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ʋ maga dɩ ʋ yaa nal hʋ nala hʋ aa bɩ yaa Krisitabiisi mɛ aa kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma rɛ a kɩ yɩrɩ ʋ feŋwelii. Ɛɛ kɛ, ba bɩl bɩ sɩ kɩ kyogi ʋ feŋ dɩ ʋ di hɩɩsɩ. Sɩtaanɩ mɛ bɩ sɩ wuwo bara kana ʋ.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala hʋ mɛ aa sɩ kɩ kyiyeli Krisitabiisi sɩlaala hʋ maga dɩ ba kaŋ gyogiweliye, a kaŋ wɩtɩɩ mɛ. Ʋ bɩ maga dɩ ba yaa sɩnyʋwala, koo dɩ ba kyo molbiye kɩŋkaŋ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ʋ maga dɩ ba sɩŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa daga ba ba laa di tɩyaŋ weliŋ nɛ abee hakɩlwelii
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ʋ maga dɩ Krisitabiisi hʋ laa sɩya sʋnnɩ ba weliŋ nɛ a na, dɩ ba yaŋ ko bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ, ba lɩɩ ba dɩ ba kɩ kyiyeli sɩlaala hʋ.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ maga dɩ ba haana mɛ kaŋ gyɩrɩma nala sɩya tɩyaŋ a ta kɩ gaa nala hala. Ʋ maga dɩ ba kaŋ sʋnna rɛ, ka dɩ ba kaŋ wɩtɩɩ mɛ wɩɩ buloŋ ba aa yaa tɩyaŋ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Nala hʋ aa kyiyeli Krisitabiisi sɩlaala maga dɩ ba mɛ kaŋ hadɩgɩ dɩgɩ rɛ. Ʋ maga dɩ ba wuwo kɩ deŋ ba balɩya abee ba dɩya nala nyuu tɩyaŋ weliŋ nɛ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Krisitabiisi sɩlaala kyikyiyelle hʋ aa tʋŋ ba tʋma weliŋ sɩ na feŋwelii nala abee Wɩɩsɩ buloŋ sɩya tɩyaŋ. Ba bɩ sɩ kɩ fá kambɩŋ Yesu Krisita wɩya hʋ ba aa laa di basɩɩ tɩyaŋ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ŋ aa sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nyɛ, ka ŋ aa liisi dɩ ŋ ko na ma rɛ kyɛɛ no buloŋ. Amɛ dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ pɩɩsɩ koyi, teŋ no sɩ leŋ
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 dɩ ma gyɩŋ ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ nala aa maga dɩ ba kɩɩ ba mɩɩbol tɩyaŋ. Nala no rɛ yaa nala hʋ buloŋ aa laa Yesu Krisita wɩya di a yaa Wɩɩsɩ hʋ aa weye nala. Ba aa rɛ kaŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa daga ba sɩgɩ anɩɩ dɩya memii aa kaŋ dɩya sɩgɩ gɛɛ.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Wɩya hʋ buloŋ fa aa yaa wɩfaŋɩya, ka Wɩɩsɩ ko kpa ba daga ma, ba kɔnɩ yaa wɩbala rɛ, á bɩ sɩ wuwo yaa ba sige.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.