1 João 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nal hʋ buloŋ aa laa di anɩɩ Yesu rɛ yaa Krisita, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya, ʋ tɩɩna yaa Wɩɩsɩ biye tɩɩ rɛ. Dɩ nal lɛ kyo biye kuwo, ʋ aa kyo biye hʋ mɛ rɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ɛɛwɩya, dɩ ámaa rɛ ko kyo Wɩɩsɩ, a kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa mɛ, ɛɛ rɛ sɩ daga anɩɩ á kɔnɩ kyo Wɩɩsɩ biisi mɛ rɛ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dɩ ámaa rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa, ɛɛ daga anɩɩ á kyo Wɩɩsɩ rɛ, ka wɩya hʋ mɛ ʋ aa baa dɩ á kɩ tɩŋa, ba bɩ yaa wɩduwoni á aa bɩ sɩ wuwo tɩŋa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Beewɩya Wɩɩsɩ biye buloŋ kaŋ dʋnɩya no dee rɛ. Á aa laa di anɩɩ Yesu yaa Wɩɩsɩ Biye rɛ tɩŋ á kaŋ dʋnɩya no dee.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Nal hʋ aa laa di anɩɩ Yesu rɛ yaa Wɩɩsɩ biye hʋ, ʋ tɩɩna dʋŋ nɛ kaŋ dʋnɩya no dee.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Krisita rɛ yaa nal hʋ aa ko tuu dʋnɩya, ba foo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, a kpaasɩ ʋ daagarɩɩ tɩyaŋ mɛ ʋ kyal gyaasɩ. Nyɛ yaŋ daga anɩɩ wɩɩkyʋwalnɩɩ dʋŋ daa ba foo ʋ. Ba kpaasɩ ʋ daagarɩɩ tɩyaŋ mɛ rɛ ʋ kyal gyaasɩ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩɩna dii wɩɩ no daŋsɩya rɛ anɩɩ ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Wɩɩ no daŋsɩya diile yaa boto rɛ. Ba aa rɛ nyɛ:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ, abee wɩɩkyʋwalnɩɩ hʋ ba aa fo ʋ, abee ʋ kyal hʋ aa gyaasa. Daŋsɩya diile no boto buloŋ mɛ yaŋ, wɩdɩgɩ dʋŋ nɛ ba kɩ basɩ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Dɩ nihuwobiŋ nɛ ko di daŋsɩya wɩɩ tɩyaŋ, á aa laa ʋ di rɛ. Amɛ Wɩɩsɩ aa dii daŋsɩya wɩɩ tɩyaŋ, ʋ rɛ yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ a te nihuwobiŋ aa dii wɩɩ daŋsɩya. Ɛɛwɩya, wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa dii daŋsɩya ʋ biye hʋ lugo tɩyaŋ, ʋ maga dɩ á laa ba di rɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ɛɛwɩya, nal hʋ buloŋ aa laa Wɩɩsɩ biye hʋ wɩya di, ʋ tɩɩna gyɩma ʋ tɩya tɩyaŋ anɩɩ wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa basa a tile ʋ Biye hʋ tɩyaŋ yaa wɩtɩɩ rɛ. Amɛ nal hʋ buloŋ aa bɩ laa Wɩɩsɩ di wɩɩ no tɩyaŋ, ʋ tɩɩna daga anɩɩ Wɩɩsɩ yaa wɩnyɩyɛl lɛ, beewɩya ʋ bɩ laa daŋsɩya wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa basa ʋ biye hʋ lugo tɩyaŋ di.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Daŋsɩya wɩɩ hʋ rɛ nyɛ: Wɩɩsɩ kpaa mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii tɩya ma rɛ. Ʋ Biye hʋ tɩyaŋ nɛ á tɩŋa a na mɩɩbol no.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ɛɛwɩya, nal hʋ buloŋ bee Wɩɩsɩ biye hʋ aa yaa kɩdɩgɩ, ʋ tɩɩna kaŋ mɩɩbol no rɛ. Amɛ nal hʋ buloŋ mɛ bee Wɩɩsɩ biye hʋ aa bɩ yaa kɩdɩgɩ, ʋ tɩɩna bɩ kaŋ mɩɩbol no.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ŋ sabɩ wɩya no kɩ tɩya ma nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ biye hʋ wɩya di rɛ, dɩ ma gyɩma anɩɩ ma kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii rɛ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ɛɛwɩya, dɩ ámaa rɛ sʋla Wɩɩsɩ kɩ kyɛ kɩŋ buloŋ, á bee yaa sige, beewɩya á gyɩma anɩɩ dɩ kɩŋ hʋ á aa kyɛ rɛ ko yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ, ʋ aa laa á sʋlɩɩ rɛ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Á yaŋ aa gyɩma anɩɩ ʋ aa laa á sʋlɩɩ rɛ wɩɩ buloŋ á aa sʋla ʋ kɩ kyɛ tɩyaŋ nyɛ, ɛɛ kɛ á gyɩma anɩɩ ʋ yaa á wɩkyɛɛlɩya buloŋ mɛ kɩ tɩya ma rɛ.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Dɩ ɩ rɛ ko na ɩ dɔŋtɩɩna aa yaa wɩbɔŋ hʋ aa bɩ sɩ leŋ dɩ ʋ sʋba mʋ gyʋʋ diŋ, sʋla Wɩɩsɩ tɩya ʋ. Dɩ ɩ rɛ sʋla Wɩɩsɩ tɩya ʋ, Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ʋ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii. Nala hʋ wɩbɔmɔ aa bɩ sɩ leŋ dɩ ba sʋba mʋ gyʋʋ diŋ, ba dʋŋ nɛ ŋ baa ma sʋla Wɩɩsɩ kɩ tɩya. Amɛ wɩbɔmɔ badɔmɔŋ we doŋ aa sɩ leŋ dɩ ba yɩyaala sʋba mʋ gyʋʋ diŋ. Dɩ nal lɛ ko kɩ yaa ba, ŋ kɛ bɩ baa dɩ ma sʋla Wɩɩsɩ tɩya ʋ.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Wɩyaakyogii buloŋ yaa wɩbɔŋ nɛ, amɛ wɩbɔmɔ badɔmɔŋ we doŋ a bɩ yaa wɩya aa sɩ leŋ dɩ nala sʋba mʋ gyʋʋ diŋ.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Á gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ biye buloŋ bɩ vɩya aŋ yaa wɩbɔmɔ kɩ mʋ deŋdeŋ, beewɩya Wɩɩsɩ Biye hʋ aa sɩŋ pɔ ʋ rɛ. Ɛɛwɩya, Sɩtaanɩ bɩ sɩ wuwo yaa ʋ wɩɩ buloŋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Sɩtaanɩ kaŋ dʋnɩya no tɩyaŋ nala buloŋ dee rɛ, amɛ á gyɩma anɩɩ á kɛ yaa Wɩɩsɩ biisi rɛ.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Á bɩl gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ biye hʋ ko suri á hakɩllɩ rɛ, a leŋ á gyɩŋ Wɩɩsɩ tɩɩ hʋ. Á bee Wɩɩsɩ tɩɩ hʋ yaa kɩdɩgɩ rɛ, á bee ʋ biye Yesu Krisita mɛ yaa kɩdɩgɩ. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ tɩɩ hʋ, ʋ rɛ bɩl yaa nal hʋ aa tɩya mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii mɛ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ŋ biikpɩyanama, ma lɩɩ ma tɩɩ vʋga tɩyaŋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.