1 João 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋ kyaŋweliye, wɩnyɩyɛla rɛ suu lee buloŋ, a gɔllɩ kɩ mʋrɩ nala anɩɩ ba yaa Wɩɩsɩ wɩdagɩla rɛ. Ɛɛwɩya, ma ta pese laa nala hʋ aa baa dɩ Wɩɩsɩ wɩya rɛ ba kɩ basɩ buloŋ kɩ di. Amɛ ma sʋnnɩ ba weliŋ na dɩ wɩya hʋ baa aa dagɩ kɔnɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ koo ba bɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Nyɛ rɛ ma sɩ kpa gyɩŋ nala hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya hʋ aa yaa wɩtɩɩ abee ba nala hʋ aa nyɩya wɩya. Nal hʋ buloŋ ko basɩ anɩɩ Yesu Krisita ko tuu dʋnɩya no rɛ, a bɩrɩmɩ nihuwobiŋ, ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ wɩya hʋ ʋ aa basɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Amɛ nal hʋ kɛ buloŋ aa baa dɩ Yesu Krisita bɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee a ko tuu bɩrɩmɩ nihuwobiŋ, ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ wɩya hʋ ʋ aa basɩ yaa wɩnyɩyɛl lɛ. Ʋ yaa Krisita dɔŋ hʋ noŋ nal lɛ, ʋ duwoso hʋ mɛ lɩɩ ʋ lee. Ba foŋ laa sɩya basɩ Krisita dɔŋ noŋ nala no koyi wɩya rɛ. Lagɩlagɩ no sɩɩ bʋwaŋ, ba we dʋnɩya tɩyaŋ daha.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Amɛ, ŋ balɩya, ma kɛ yaa Wɩɩsɩ biisi rɛ, a kaŋ wɩnyɩyɛla no dee, ba bɩ wuwo mʋrɩ ma, beewɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa we ma tɩyaŋ, ʋ rɛ tee Sɩtaanɩ hʋ aa we dʋnɩya nala tɩyaŋ.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Wɩnyɩyɛla no kɛ, ba yaa dʋnɩya no tɩyaŋ nala rɛ, aa kaŋ dʋnɩya no hakɩla a kɩ basɩ wɩya. Ɛɛ rɛ tɩŋ dʋnɩya nala mɛ aa gyegili kɩ nɩɩ ba wɩbasɩɩ.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Amɛ á kɛ yaa Wɩɩsɩ biisi rɛ. Nal hʋ buloŋ aa gyɩŋ Wɩɩsɩ, ʋ aa gyegili kɩ nɩɩ á wɩbasɩɩ rɛ. Amɛ nal hʋ buloŋ aa bɩ yaa Wɩɩsɩ biye, ʋ bɩ laa nyʋwa gyegili kɩ nɩɩ á wɩbasɩɩ. Wɩɩ no rɛ á sɩ kpa gyɩma dɩ nal kɩdɩgɩ buloŋ wɩdagɩya lɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩɩna lee rɛ, koo dɩ ʋ wɩdagɩya lɩɩ Sɩtaanɩ, nal hʋ aa yaa wɩnyɩyɛl lee rɛ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Ŋ kyaŋweliye, ma leŋ dɩ á kyo dɔmɔŋ, beewɩya Wɩɩsɩ lee rɛ kyori lɩɩ. Ma nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ dɔŋtɩŋsɩ, ʋ tɩɩna yaa Wɩɩsɩ biye rɛ, a gyɩŋ Wɩɩsɩ mɛ.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nal hʋ buloŋ aa bɩ kyo ʋ dɔŋtɩŋsɩ, ʋ tɩɩna bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ beewɩya Wɩɩsɩ rɛ yaa kyori.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Wɩɩsɩ taa ʋ biidɩgɩ dʋŋ nɛ ʋ ko tuu dʋnɩya dɩ á tɩŋa ʋ tɩyaŋ a kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii. Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ daga tɩya ma anɩɩ ʋ kyo ma rɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nyɛ rɛ yaa kyori tɩɩ: Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ámaa rɛ fa kyo Wɩɩsɩ. Amɛ ʋ rɛ kyo ma, a ta ʋ Biye, ʋ ko tuu a kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ, Wɩɩsɩ tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ŋ kyaŋweliye, Wɩɩsɩ aa kyo ma kɩŋkaŋ nyɛ, ʋ maga dɩ á mɛ kyo dɔmɔŋ gɛɛ rɛ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nal buloŋ ha bɩ maakyiye na Wɩɩsɩ abee ʋ sɩɩ. Amɛ dɩ ámaa rɛ kyo dɔmɔŋ, á bee Wɩɩsɩ yaa kɩdɩgɩ rɛ, beewɩya ʋ leŋ á kyo dɔmɔŋ anɩɩ ʋ aa kyɛ gɛɛ rɛ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Wɩɩsɩ aa kpaa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ nɛ tɩŋ á gyɩma anɩɩ á bee Wɩɩsɩ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ɛɛ mɛ dʋŋ daa. Á naa Yesu Krisita mɛ rɛ, a di daŋsɩya kɩ tɩya nala mɛ anɩɩ ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ biidɩgɩ dʋŋ hʋ ʋ aa taa ʋ ko tuu yaa dʋnɩya Laataal.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nal hʋ buloŋ aa laa di, a suri ʋ nyʋwa basɩ anɩɩ Yesu rɛ yaa Wɩɩsɩ biye hʋ, ʋ tɩɩna bee Wɩɩsɩ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Kyori hʋ Wɩɩsɩ aa kana beel-ma, á tɩɩ paalɩ gyɩma ʋ rɛ, a yelli ʋ mɛ, beewɩya Wɩɩsɩ rɛ yaa kyori. Ma nal hʋ buloŋ aa we doŋ a kaŋ kyori, ʋ tɩɩna bee Wɩɩsɩ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ɛɛ daga nɩɩ ʋ leŋ á kyori su rɛ abeel-ʋ. Ɛɛwɩya, á bɩ sɩ fá kambɩŋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya sarɩya. Á mɛ kɔnɩ yaŋ bɩ sɩ fá wɩɩ buloŋ haŋ kyɛɛ hʋ, beewɩya á mɩɩbol tɩyaŋ á bee Krisita yaa kɩdɩgɩ rɛ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Lee hʋ kyori aa wee, kambɩŋ tuwo doŋ. Ɛɛwɩya, dɩ á kyori rɛ suwo abee Wɩɩsɩ, ɛɛ aa lɩɩ kambɩŋ buloŋ ta á tɩyaŋ nɛ. Nal hʋ aa gyɩma anɩɩ ba sɩ dɔgɩsɩ ʋ, ʋ rɛ kambɩŋ aa kana. Ɛɛ daga anɩɩ nal hʋ buloŋ aa fá Wɩɩsɩ kambɩŋ, ʋ kyori ha bɩ suwo abee Wɩɩsɩ.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Wɩɩsɩ rɛ laa sɩya kyo ma, ɛɛ rɛ tɩŋ á mɛ wuwo kyo Wɩɩsɩ abee á dɔŋtɩŋsɩ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Dɩ nal lɛ baa ʋ kyo Wɩɩsɩ rɛ, aŋ haasɩ ʋ dɔŋtɩɩna, ʋ tɩɩna yaa wɩnyɩyɛl lɛ. Beewɩya, ɛɛ rɛ ɩ sɩ yaa kyo Wɩɩsɩ, nal hʋ ɩ aa bee na abee ɩ sɩɩ, aŋ haasɩ ɩ dɔŋtɩɩna, nal hʋ ɩ aa na?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Wɩɩsɩ mɩra hʋ ʋ aa kpa biŋ ma rɛ nyɛ: Nal hʋ buloŋ aa kyo Wɩɩsɩ, ʋ maga dɩ ɩ kyo ɩ dɔŋtɩɩna mɛ rɛ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.