1 Coríntios 9
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ
1 Ma aa naa ŋ nyɛ, ŋ bɩ tɩŋa ŋ tɩɩ? Ŋ bɩ yaa Yesu Krisita kpambɩya? Ŋ ha bɩ naa á Tɩɩna Yesu? Ma daa yaa tɔnɔ hʋ aa lɩɩ ŋ Wɩɩsɩ tʋma tʋmɩɩ tɩyaŋ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Dɩ nala badɔmɔŋ nɛ baa ŋ bɩ yaa Wɩɩsɩ kpambɩya mɛ, amɛ ma kɛ lee ŋ yaa rɛ. Ma aa laa á Tɩɩna Yesu wɩya di ma beel-ʋ yaa kɩdɩgɩ wɩya, mamaa rɛ yaa magɩl hʋ aa dagɩ anɩɩ ŋ yaa Krisita kpambɩya rɛ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko kɩ kyogi ŋ feŋ anɩɩ ŋ bɩ yaa Yesu Krisita kpambɩya, nyɛ rɛ ŋ aa kpa, a basɩ laa ŋ tɩɩ.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ŋ aa gɔllɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya nala nyɛ, ɛɛ kɛ ʋ bɩ maga dɩ ba kɩ tɩya ŋ nyʋwa kɩdiiliye koo?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ɛɛ kɛ, ŋ aa gɔllɩ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya nyɛ, ŋ kɛ bɩ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ŋ kpa haaŋ aa yaa Krisitabiye dɩ ʋ kɩ tɩŋ ŋ hal anɩɩ ŋ dɔŋtɩŋsɩ Yesu Krisita kpambɩsɩ hʋ badɔmɔŋ abee Yesu nɩmmabalɩya abee Piita aa yaa gɛɛ koo?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Koo ŋ bee Banabaasɩ dʋŋ nɛ maga dɩ á kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya, aŋ ha tʋma kɩ kyɛ á nyʋwa kɩdiiliye?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Laalyuwol bee rɛ we doŋ a tʋŋ kɩ tuŋ ʋ tɩɩ? Pɩparɩ bee rɛ bee di ʋ tɩɩ panyʋwa kɩna? Nɔdaal bee rɛ bɩ faa ʋ tɩɩ nʋsɩ ɩl kɩ nyʋwa?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Wɩɩ no ŋ aa basɩ nyɛ, ʋ bɩ yaa nihuwobiŋ hakɩla dʋŋ wɩɩ, beewɩya Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ Wɩɩsɩ Teŋ tɩyaŋ mɛ basɩ wɩɩ no tɩɩ rɛ?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ tɩyaŋ, ba basa a baa
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Wɩɩsɩ aa basɩ wɩɩ no, ámaa rɛ ʋ kɩ daga gɛɛ. Wɩtɩɩ rɛ ámaa rɛ ʋ kɩ daga. Pɩpara abee kʋkʋnna buloŋ kaŋ bayɩyɛla rɛ anɩɩ ba kaŋ ba tol lɛ kɩkʋmɩya hʋ tɩyaŋ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ɛɛ tɩɩ rɛ, Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ á aa basa tɩya ma, ba kɩɩ gɛɛ anɩɩ kɩdoho rɛ á kpa doho ma tɩyaŋ gɛɛ. Ɛɛwɩya, dɩ mamaa rɛ aa kyiyeli ma abee dʋnɩya kɩna, ma ta bɩɩna anɩɩ mɛ yaa kɩ parɩ rɛ.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Dɩ mamaa rɛ aa kɩ kyiyeli nala badɔmɔŋ, á kɛ gba paalɩ maga dɩ ma kɩ kyiyeli ma a baŋ ba rɛ. Amɛ á kɛ bɩ kpaa ʋ anɩɩ ʋ yaa kparaama rɛ dɩ ma kyiyeli ma. Á kaŋ kenyiri hʋ aa maga rɛ á wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, dɩ gɛɛ wuwo suri ŋmanɩɩ dɩ Krisita wɩweliye pele lee hʋ buloŋ aa maga lagɩ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Nal buloŋ aa di ʋ tʋma lee rɛ. Ma gyɩma anɩɩ nal hʋ aa tʋŋ tʋma Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, doŋ nɛ ʋ kɩ di, ka nala hʋ mɛ aa kpʋʋ pʋsɩ kɩ tɩya Wɩɩsɩ kogu hʋ nyuu tɩyaŋ, ba mɛ kaŋ tol lɛ pʋsɩ hʋ tɩyaŋ.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ɛɛ tɩɩ rɛ á Tɩɩna Krisita mɛ baa dɩ nala hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya, dɩ ba mɛ tɩŋ doŋ a kɩ na ba kɩdiiliye.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Amɛ ŋ ha bɩ tɩŋ ŋmanɩɩ no a kɩ kyɛ ŋ kɩkyɛɛlɩya. Ŋ aa sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nyɛ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ aa yɩyɛlɩ nɩɩ ma yaa wɩya no tɩya ŋ nɛ. Ŋ aa sʋba rɛ kpɩya nal kɩdɩgɩ buloŋ aa kpaa kɩŋ tɩya ŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ŋ bɩ sɩ wuwo daga ŋ tɩɩ ŋmanɩɩ no ŋ aa tɩŋ tɩyaŋ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Amɛ ŋ bɩ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ŋ kɩ daga ŋ tɩɩ akuu ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ wɩya. Beewɩya, ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ dɩ ŋ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Ba sɩ lɔrɩ ŋ tɩyaŋ dɩ mɩyaŋ nɛ vɩya Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ basɩɩ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Dɩ ʋ fa kɩɩ nɩɩ ŋ tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ŋ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya, ɛɛ rɛ ŋ fa sɩ kɩ kyɛ dɩ ŋ laa tuno. Amɛ ŋ tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ daa, Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ a kpa tʋma no we ŋ nosi tɩyaŋ ŋ kɩ tʋma.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ŋ tuno rɛ yaŋ yaa bee? Ŋ tuno rɛ yaa dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a tɩya ma aŋ ta laa kɩŋ buloŋ. Nyɛ daga anɩɩ ŋ bee laa tuno hʋ aa maga dɩ ŋ laa akuu ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ wɩya.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ŋ tɩŋa ŋ tɩɩ rɛ. Ŋ bɩ yaa nal buloŋ yoŋ. Amɛ ŋ kaŋ ŋ tɩɩ bɩrɩmɩ nal buloŋ yoŋ nɛ dɩ ŋ wuwo na nala yʋga dɩ ba ko tɩŋ Yesu Krisita.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko mʋ Gyuuma lee, ŋ aa kaŋ ŋ tɩɩ bɩrɩmɩ gyuu rɛ, dɩ ŋ wuwo basɩ Wɩɩsɩ wɩya tɩya ba, dɩ ba ko tɩŋ Wɩɩsɩ. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko mʋ nala hʋ aa tɩŋ Moosi mɩrɩsɩ hʋ lee, ŋ aa kaŋ ŋ tɩɩ bɩrɩmɩ ba kɩdɩgɩ rɛ, amɛ ŋ hakɩla tɩyaŋ kɛ ŋ tɩɩ gyɩma anɩɩ ŋ bee tɩŋ ba ŋmanɩɩ hʋ. Ŋ aa yaa gɛɛ rɛ dɩ ŋ wuwo leŋ dɩ ba badɔmɔŋ ko tɩŋ Yesu Krisita.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ɛɛ tɩɩ rɛ, dɩ mɩyaŋ nɛ ko mʋ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma lee, ŋ aa kaŋ ŋ tɩɩ bɩrɩmɩ ba kɩdɩgɩ rɛ, aŋ ta bee tɩŋ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ dɩ ŋ wuwo leŋ dɩ ba badɔmɔŋ ko tɩŋ Yesu Krisita. Wɩɩ no bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ bee tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ. Amɛ ŋ kɔnɩ aa tɩŋ wɩya hʋ Krisita aa basa rɛ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko mʋ nala hʋ Wɩɩsɩ laadii ha aa bɩ deye lee, ŋ aa kaŋ ŋ tɩɩ bɩrɩmɩ ba kɩdɩgɩ rɛ, dɩ ŋ wuwo leŋ dɩ ba ko tɩŋ Yesu Krisita. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko mʋ nala iriŋ buloŋ lee, ŋ aa kaŋ ŋ tɩɩ bɩrɩmɩ ba kɩdɩgɩ rɛ, a kpa ŋmanɩɩ hʋ buloŋ ŋ aa sɩ kpa dɩ ŋ wuwo leŋ dɩ ba badɔmɔŋ ko tɩŋ Yesu Krisita.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Wɩya no buloŋ ŋ aa yaa nyɛ, Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ ŋ kɩ kyɛ dɩ ba pel lee buloŋ. Dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ŋ mɛ pɛ na wɩweliye hʋ nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ dɩ aa sɩ na Wɩɩsɩ lee.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ma buloŋ gyɩma anɩɩ dɩ nɩgyamaa rɛ aa fá, amɛ ba tɩyaŋ nɩdɩgɩ rɛ aa mʋ di. Ɛɛwɩya, nal buloŋ kɩ fá ʋ fáyɩ buloŋ, dɩ ʋ yaa nal hʋ aa sɩ fá mʋ di kɩŋ hʋ wɩya ma aa fá.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Fɩfaal buloŋ ba aa dagɩ, ʋ aa wuwo kaŋ ʋ tɩɩ rɛ wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ, dɩ ʋ wuwo fá a di. Amɛ ʋ aa yaa wɩya no buloŋ dɩ ʋ mʋ laa kɩŋ aa sɩ kyogi rɛ. Amɛ ámaa Krisitabiisi kɛ aa tuŋ Krisita tʋma dɩ á mʋ laa kɩŋ aa bɩ sɩ maakyiye kyogi rɛ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ fá kɩ mʋ sɩdeŋ, a kɩ deŋ lɩmʋtenii hʋ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ nal aa ŋmaa kyɔrɩya, ŋ bɩ viri ŋ noŋ kɩ ta waasʋ waasʋ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ŋ fɩla ŋ tɩɩ rɛ, a kana ŋ teŋbii bɩrɩmɩ ŋ yoŋ. Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ŋ ta ko basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya nala teŋ, ka dɩ ŋ tɩɩ bɩ kaŋ tol Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.