1 Coríntios 8

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma pɩyɛsɩ ŋ vʋga kɩdiiliye mɛ wɩya rɛ. Lagɩlagɩ no, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ ba mɛ wɩya rɛ. Ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ á buloŋ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ. Wɩgyʋŋ no iriŋ aa leŋ nihuwobiŋ ŋmaa ʋ bembii a kɩ daga ʋ tɩɩ rɛ, amɛ kyori dʋŋ nɛ aa wuwo leŋ Krisitabiisi kyiyeli dɔmɔŋ a sɩŋ weliŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Nal hʋ aa bɩɩna anɩɩ ʋ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, ʋ tɩɩna bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ, beewɩya, wɩgyʋŋ hʋ fa aa maga dɩ ʋ kana daa ʋ kana gɛɛ.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Amɛ nal hʋ aa kyo Wɩɩsɩ, Wɩɩsɩ gyɩŋ ʋ tɩɩna rɛ.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á na dɩ ʋ maga dɩ á kɩ di vʋga kɩdiiliye rɛ koo ʋ bɩ maga. Á tɩɩ gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ vʋga bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ dʋnɩya no tɩyaŋ. Á gyɩma mɛ rɛ anɩɩ wɩɩsɩ buloŋ bɩl tuwo a lɩɩ Naabidiye Wɩɩsɩ hal.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Nala badɔmɔŋ baa dɩ vʋga we taŋha nyuu tɩyaŋ daha rɛ, wɩɩsɩnɩ mɛ we wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ. Ba kɛ laa di rɛ anɩɩ wɩɩgyamaa abee tɩɩŋgyamaa rɛ we doŋ.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Amɛ ámaa Krisitabiisi kɛ lee, Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ we doŋ. Ʋ rɛ yaa á kuwo Wɩɩsɩ hʋ aa ta kɩŋ buloŋ aa we doŋ. Ʋ rɛ tɩŋ ma. Tɩɩna buloŋ mɛ tuwo dɩ á Tɩɩna Yesu Krisita dʋŋ daa. Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a taa kɩŋ buloŋ. Ʋ tɩyaŋ nɛ á tɩŋa a kaŋ mɩɩbol mɛ.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Amɛ nala buloŋ daa gyɩŋ wɩtɩɩ no. Nala badɔmɔŋ ha kpaa ba nyuni buloŋ we vʋga tɩyaŋ nɛ kɩŋkaŋ. Ɛɛ rɛ tɩŋ abee gyɩnaŋ buloŋ, dɩ ba aa rɛ ko di haŋ kɩdiiliye hʋ iriŋ, ba ha aa kɩ bɩɩnɩ anɩɩ vʋga kɩdiiliye rɛ. Ba hakɩllɩ ha bɩ deye Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, dɩ ba aa rɛ ko di vʋga kɩna, ba aa kɩ bɩɩnɩ anɩɩ ba dii bisiŋ kɩna rɛ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Kɩdiiliye bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ Wɩɩsɩ bee nihuwobisi paga wɩya marɩ weliye. Dɩ ámaa rɛ aa di kɩdiilii ka buloŋ koo dɩ ámaa rɛ aa sɩŋ badɔmɔŋ aŋ kɩ di badɔmɔŋ, ɛɛ tuwo wɩɩ buloŋ Wɩɩsɩ lee.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ma nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di, a gyɩma anɩɩ ma sɩ wuwo di kɩŋ buloŋ, ma fɩyɛlɩ ma sɩya weliŋ, dɩ ma wɩyaalɩya ta ko leŋ Krisitabiisi hʋ ha aa bɩ waa Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ weliŋ ko gyʋʋ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Dɩ Krisitabiisi hʋ aa bɩ waa Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ kɩdɩgɩ rɛ naa ma nala hʋ aa waa Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ kɩdɩgɩ dɩ ʋ hɔŋ vʋga lɩmarɩɩ, a kɩ di vʋga kɩdiiliye hʋ, ma bɩ gyɩma anɩɩ ʋ mɛ sɩ kyesi a kɩ di kɩna no koo?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Akuu ɩ wɩgyʋŋ kɩŋkaŋ wɩya, ɩ naabiye hʋ wɩya Krisita aa sʋba, ka ʋ laadii ha bɩ deye weliŋ, nyʋgɩsa rɛ.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ɛɛwɩya, dɩ kɩdiiliye hʋ ma aa dii rɛ sɩ kaŋ ma nɩmmabalɩya Krisitabiisi hakɩllɩ vʋgɩmɩ, ma yaa wɩɩ kyogi ba rɛ. Ʋ gɛɛ mɛ, Krisita tɩɩ rɛ ma yaa wɩɩ kyogi gɛɛ.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ɛɛwɩya, dɩ kɩdiiliye hʋ ŋ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ŋ naabiye yaa wɩbɔŋ, ɛɛ kɛ ŋ bɩ sɩ maakyiye di haŋ kɩdiiliye hʋ, beewɩya ŋ bee kyɛ dɩ ŋ naabiye yaa wɩbɔŋ.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.