1 Coríntios 8

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma pɩyɛsɩ ŋ vʋga kɩdiiliye mɛ wɩya rɛ. Lagɩlagɩ no, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ ba mɛ wɩya rɛ. Ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ á buloŋ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ. Wɩgyʋŋ no iriŋ aa leŋ nihuwobiŋ ŋmaa ʋ bembii a kɩ daga ʋ tɩɩ rɛ, amɛ kyori dʋŋ nɛ aa wuwo leŋ Krisitabiisi kyiyeli dɔmɔŋ a sɩŋ weliŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Nal hʋ aa bɩɩna anɩɩ ʋ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, ʋ tɩɩna bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ, beewɩya, wɩgyʋŋ hʋ fa aa maga dɩ ʋ kana daa ʋ kana gɛɛ.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Amɛ nal hʋ aa kyo Wɩɩsɩ, Wɩɩsɩ gyɩŋ ʋ tɩɩna rɛ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á na dɩ ʋ maga dɩ á kɩ di vʋga kɩdiiliye rɛ koo ʋ bɩ maga. Á tɩɩ gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ vʋga bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ dʋnɩya no tɩyaŋ. Á gyɩma mɛ rɛ anɩɩ wɩɩsɩ buloŋ bɩl tuwo a lɩɩ Naabidiye Wɩɩsɩ hal.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Nala badɔmɔŋ baa dɩ vʋga we taŋha nyuu tɩyaŋ daha rɛ, wɩɩsɩnɩ mɛ we wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ. Ba kɛ laa di rɛ anɩɩ wɩɩgyamaa abee tɩɩŋgyamaa rɛ we doŋ.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Amɛ ámaa Krisitabiisi kɛ lee, Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ we doŋ. Ʋ rɛ yaa á kuwo Wɩɩsɩ hʋ aa ta kɩŋ buloŋ aa we doŋ. Ʋ rɛ tɩŋ ma. Tɩɩna buloŋ mɛ tuwo dɩ á Tɩɩna Yesu Krisita dʋŋ daa. Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a taa kɩŋ buloŋ. Ʋ tɩyaŋ nɛ á tɩŋa a kaŋ mɩɩbol mɛ.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Amɛ nala buloŋ daa gyɩŋ wɩtɩɩ no. Nala badɔmɔŋ ha kpaa ba nyuni buloŋ we vʋga tɩyaŋ nɛ kɩŋkaŋ. Ɛɛ rɛ tɩŋ abee gyɩnaŋ buloŋ, dɩ ba aa rɛ ko di haŋ kɩdiiliye hʋ iriŋ, ba ha aa kɩ bɩɩnɩ anɩɩ vʋga kɩdiiliye rɛ. Ba hakɩllɩ ha bɩ deye Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, dɩ ba aa rɛ ko di vʋga kɩna, ba aa kɩ bɩɩnɩ anɩɩ ba dii bisiŋ kɩna rɛ.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Kɩdiiliye bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ Wɩɩsɩ bee nihuwobisi paga wɩya marɩ weliye. Dɩ ámaa rɛ aa di kɩdiilii ka buloŋ koo dɩ ámaa rɛ aa sɩŋ badɔmɔŋ aŋ kɩ di badɔmɔŋ, ɛɛ tuwo wɩɩ buloŋ Wɩɩsɩ lee.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ma nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di, a gyɩma anɩɩ ma sɩ wuwo di kɩŋ buloŋ, ma fɩyɛlɩ ma sɩya weliŋ, dɩ ma wɩyaalɩya ta ko leŋ Krisitabiisi hʋ ha aa bɩ waa Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ weliŋ ko gyʋʋ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Dɩ Krisitabiisi hʋ aa bɩ waa Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ kɩdɩgɩ rɛ naa ma nala hʋ aa waa Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ kɩdɩgɩ dɩ ʋ hɔŋ vʋga lɩmarɩɩ, a kɩ di vʋga kɩdiiliye hʋ, ma bɩ gyɩma anɩɩ ʋ mɛ sɩ kyesi a kɩ di kɩna no koo?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Akuu ɩ wɩgyʋŋ kɩŋkaŋ wɩya, ɩ naabiye hʋ wɩya Krisita aa sʋba, ka ʋ laadii ha bɩ deye weliŋ, nyʋgɩsa rɛ.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ɛɛwɩya, dɩ kɩdiiliye hʋ ma aa dii rɛ sɩ kaŋ ma nɩmmabalɩya Krisitabiisi hakɩllɩ vʋgɩmɩ, ma yaa wɩɩ kyogi ba rɛ. Ʋ gɛɛ mɛ, Krisita tɩɩ rɛ ma yaa wɩɩ kyogi gɛɛ.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ɛɛwɩya, dɩ kɩdiiliye hʋ ŋ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ŋ naabiye yaa wɩbɔŋ, ɛɛ kɛ ŋ bɩ sɩ maakyiye di haŋ kɩdiiliye hʋ, beewɩya ŋ bee kyɛ dɩ ŋ naabiye yaa wɩbɔŋ.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.