1 Coríntios 15
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ
1 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ liisi ma Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ŋ aa basa tɩya ma rɛ. Ma laa ba di rɛ, ba kaŋ ma Wɩɩsɩ laadii sɩgɩ weliŋ.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Dɩ mamaa rɛ kaŋ wɩya no weliŋ, Wɩɩsɩ sɩ laa ma ta. Amɛ dɩ mamaa rɛ ko bɩ kaŋ ba weliŋ, ɛɛ kɛ, ma Wɩɩsɩ laadii hʋ yaa waasʋ rɛ.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Wɩya hʋ á Tɩɩna Yesu aa kpaa daga ŋ, ba tɩɩ rɛ ŋ mɛ kpa kɩ daga ma, beewɩya ba aa rɛ yaa wɩya no buloŋ sɩfɩyaŋ wɩya: Ba aa rɛ nyɛ, dɩ á wɩbɔmɔ wɩya rɛ Krisita sʋba, anɩɩ ba aa saba gɛɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ɛɛ rɛ ba kpa ʋ hogo, ka ʋ sii sʋʋ tɩyaŋ ʋ kyɛtoo kyɛɛ, anɩɩ ba aa saba gɛɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ɛɛ rɛ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ ko daga Piita, aŋ na kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ʋ kpambɩsɩ hʋ fi abee balɩya.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ʋ gɛɛ hal tɩyaŋ, saŋa kɩdɩgɩ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ʋ hatɩnna kɔɔsɩbɔnɔŋ abee dɔbɔ rɛ. Nala no gyeniŋ buloŋ ha we ba mɩɩbol tɩyaŋ gyɩnaŋ, ka badɔmɔŋ mɛ sʋba.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ɛɛ hal tɩyaŋ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ ko daga Gyemsi, a kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ʋ kpambɩsɩ hʋ buloŋ mɛ.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ba buloŋ hal tɩyaŋ nɛ, ʋ kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ŋ mɛ, nal hʋ nal buloŋ aa bɩ liise anɩɩ ŋ sɩ maakyiye ko laa Yesu wɩya di.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Yesu kpambɩsɩ buloŋ tɩyaŋ, mɩyaŋ nɛ paalɩ yaa ba tɩyaŋ nɩbiye. Ŋ gba paalɩ bɩ maga dɩ ba kana ŋ kɩ yɩrɩ Yesu kpambɩya, beewɩya ŋ gyɩ aa dɔgɩsɩ Wɩɩsɩ nala rɛ kɩŋkaŋ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Amɛ Wɩɩsɩ fáá ŋ sikii rɛ kɩŋkaŋ. Ʋ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nɛ ŋ yaa nal hʋ ŋ aa yaa gyɩnaŋ. Bɔnyɛ hʋ mɛ ʋ aa kpaa daga ŋ bɩ yaa waasʋ. Beewɩya mɩyaŋ nɛ tʋŋ tʋma yʋga a baŋ Yesu kpambɩsɩ hʋ kɩdɩgɩ buloŋ. Amɛ ŋ tɩɩ dee tɩyaŋ daa ŋ wuwo kɩ tʋŋ tʋma no, Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nɛ.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ka ba buloŋ tɩyaŋ, wɩɩ hʋ aa yaa wɩɩ rɛ nyɛ: Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ á buloŋ kɩ basɩ. Wɩya hʋ ba aa basɩ, ba aa rɛ ŋ mɛ kɩ basɩ. Wɩya no tɩɩ rɛ ma mɛ laa di gɛɛ.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Dɩ ámaa rɛ baa Wɩɩsɩ kyisi Krisita sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ, bee rɛ tɩŋ ma badɔmɔŋ baa dɩ sʋʋnɩ mɩɩgɩ sii tuwo?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Dɩ sʋʋnɩ mɩɩgɩ sii rɛ ko tuwo, ɛɛ kɛ Wɩɩsɩ bɩ kyisi Krisita mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ bɩ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ á aa basɩ abee wɩya hʋ ma aa laa di hʋ buloŋ yaa waasʋ rɛ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ɛɛ mɛ yaŋ daga anɩɩ á gba nyɩya wɩya kɩ tɩya Wɩɩsɩ rɛ, beewɩya á baa ʋ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Dɩ sʋʋnɩ mɩɩgɩ sii kɔnɩ ko tuwo, ɛɛ kɛ Wɩɩsɩ bɩ kyisi Krisita mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Dɩ Wɩɩsɩ ko bɩ sɩ kyisi sʋʋnɩ, ɛɛ kɛ ʋ bɩ kyisi Krisita mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Dɩ Wɩɩsɩ yaŋ bɩ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ wɩɩ hʋ ma aa laa di mɛ yaa waasʋ rɛ, ka ma ha we ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ɛɛ yaŋ daga anɩɩ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aŋ sʋba, ba sʋba ta rɛ.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Dɩ á mɩɩbol no tɩyaŋ dʋŋ nɛ á kaŋ bayɩyɛla Krisita tɩyaŋ, ɛɛ kɛ á wɩya rɛ maga dɩ ʋ kaŋ sikii a baŋ nal buloŋ.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Amɛ ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ kɔnɩ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛ rɛ yaŋ daga anɩɩ nala hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kyisi sʋʋ tɩyaŋ, Krisita rɛ yaa nal hʋ ʋ aa laa sɩya kyisi.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Nɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ sʋʋ tɩŋa a gyʋʋ dʋnɩya. Ɛɛ tɩɩ rɛ nɩdɩgɩ tɩyaŋ mɛ rɛ nala buloŋ sɩ tɩŋa a sii sʋʋ tɩyaŋ.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adama rɛ tɩŋ nala kɩ sʋba. Ɛɛ tɩɩ rɛ, Krisita mɛ rɛ sɩ tɩŋ dɩ Wɩɩsɩ kyisi nala sʋʋ tɩyaŋ, a leŋ dɩ ba kaŋ mɩɩbol.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Amɛ nal buloŋ bee saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Krisita rɛ laa sɩya sii, ka saŋa hʋ ʋ aa sɩ mɩɩgɩ ko dʋnɩya, dɩ nala hʋ aa yaa ʋ nala buloŋ mɛ yaŋ sii.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ɛɛ hal tɩyaŋ, dʋnɩya tenii aa sɩ pele, haŋ saŋa hʋ rɛ Krisita sɩ yuwo di gyɩŋbɔmɔ abee kaŋtɔmɔ abee dʋnɩya kuworo hʋ buloŋ aa laa dʋnɩya no tɩŋa, ka dɩ ʋ yaŋ kpa dʋnɩya koro a we ʋ kuwo Wɩɩsɩ nosi tɩyaŋ.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Amɛ ʋ maga dɩ Krisita dɩ koro rɛ, a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ yuwo di ʋ dɔmɔ buloŋ, a kpa ba we ʋ nosi tɩyaŋ.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Sʋʋ rɛ yaa ʋ dɔmɔ tɩyaŋ kateŋsi ʋ aa sɩ kpʋ ta.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa anɩɩ Wɩɩsɩ kpaa kɩna buloŋ we Krisita nosi tɩyaŋ nɛ. Amɛ ɛɛ bɩ daga anɩɩ á Kuwo Wɩɩsɩ mɛ we ʋ nosi tɩyaŋ nɛ, beewɩya ʋ kɛ rɛ kpaa kɩna hʋ buloŋ we Krisita nosi tɩyaŋ.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ rɛ ko kpa kɩŋ buloŋ we ʋ Biye hʋ nosi tɩyaŋ, gɛɛ hal tɩyaŋ, Biye hʋ tɩɩ mɛ sɩ kpa ʋ tɩɩ a we Wɩɩsɩ nosi tɩyaŋ, dɩ Wɩɩsɩ yaŋ kaŋ kɩŋ buloŋ dee, beewɩya ʋ rɛ yaa nal hʋ aa kpaa kɩŋ buloŋ we ʋ biye hʋ nosi tɩyaŋ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Dɩ sʋʋnɩ mɩɩgɩ sii rɛ fa tuwo, bee rɛ tɩŋ nala badɔmɔŋ aa laa ba nala aa sʋba nyuu sɩŋ, a leŋ ba fo ba wɩɩkyʋwalnɩɩ? Bekiŋ wɩya rɛ ba aa leŋ ba fo ba wɩɩkyʋwalnɩɩ no? Dɩ ʋ kɔnɩ fa yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ sʋʋnɩ bɩ sɩ mɩɩgɩ sii sʋʋ tɩyaŋ, bee rɛ tɩŋ nala no aa laa sʋʋnɩ nyuni sɩŋ ba kɩ fo ba wɩɩkyʋwalnɩɩ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Dɩ sʋʋnɩ mɩɩgɩ sii rɛ kɔnɩ tuwo, bekiŋ daasɩɩga rɛ á kpa á tɩɩ kɩ yuwo saŋa buloŋ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ŋ naabalɩya, kyɛɛ buloŋ, ŋ bee sʋʋ kɛ aa kɩ lʋga rɛ. Akuu á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ á mɩɩbol tɩyaŋ wɩya, ŋ wuwo basɩ wɩya kɩ genni rɛ ma wɩya. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ wuwo basɩ wɩɩ no nyɛ.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ɛfiso tɩyaŋ, ŋ bee nala aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ ɔhɔ-kɩbɔmɔ kaa rɛ, ba kɩ kyɛ dɩ ba kpʋ ŋ. Dɩ nihuwobiŋ hakɩla rɛ ŋ fa kana a kɩ lʋga lʋgʋ no buloŋ, bekiŋ tɔnɔ rɛ ŋ na doŋ. Dɩ sʋʋnɩ rɛ bɩ sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ʋ maga dɩ á buloŋ kɩ tɩŋ wɩɩ hʋ ba aa baa, “Ma leŋ dɩ á di kɩna, a kɩ nyʋwa sɩŋ, beewɩya, maakyiye á sɩ sʋba.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ma ta leŋ dɩ nal buloŋ mʋrɩ ma. Dɩ ɩ rɛ yaa nɩtɩɩ aŋ kɩ tɩŋ nɩbɔmɔ hal, ɩ mɛ aa ko ɩ yaa nɩbɔŋ nɛ.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ma leŋ wɩvɩyagyɩmɩya yayɩ, a leŋ wɩbɔmɔ ŋmaŋsɩ mɛ tɩŋɩɩ. Ʋ maga dɩ ma leŋ hɩɩsɩ kaŋ ma rɛ, beewɩya ma badɔmɔŋ bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Nal kɩdɩgɩ sɩ pɩyɛsɩ anɩɩ ɛɛ rɛ nala hʋ aa sʋba sɩ wuwo yaa a sii sʋʋ tɩyaŋ? Dɩ dɩ ba aa rɛ siye, teŋbii gɛɛ ma iriŋ nɛ ba sɩ kana?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ɛɛ dɔŋ bambugi! Dɩ ɩ rɛ ko kpa kɩŋ doho, dɩ ʋ bɩ pʋw, kɩfalɩɩ bee lɩɩ.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Dɩ ɩ rɛ kpa miŋbii koo kɩdoho iriŋ kɛ buloŋ doho, kɩŋ hʋ aa sɩ nyʋ a waa, ʋ bee bii hʋ ɩ aa kpa doho kɩɩ dɔmɔŋ nɛ?
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Amɛ Wɩɩsɩ rɛ aa leŋ kɩdoho hʋ nyʋ, a kɩɩ gɛɛ ʋ aa kyɛ. Ʋ rɛ aa leŋ kɩdoho iriŋ kɛ buloŋ nyʋ, a waa kɩɩ ʋ kɩyɩ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Kɩna buloŋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ a kaŋ mɩɩbol, ba teŋ bɩ yaa kɩdɩgɩ. Nihuwobisi abee pʋsɩ abee digibiisi abee fuwonamɩɩsɩ teŋ bɩ yaa kɩdɩgɩ.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Wɩɩsɩnyuu kɩna we doŋ, taŋha nyuu kɩna mɛ we doŋ, ba weliŋ mɛ bɩ kɩɩ dɔmɔŋ.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Wɩɩpɔsɩɩ kaŋ ʋ pʋlʋŋ nɛ, pene mɛ kaŋ ʋ pʋlʋŋ, kyɩŋwʋlɩya mɛ kaŋ ba pʋlʋŋ. Kyɩŋwʋlɩya tɩyaŋ mɛ gba, badɔmɔŋ mɛ pʋrɩsa rɛ a baŋ badɔmɔŋ.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Dɩ nala rɛ ko sii sʋʋ tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ sɩ kɩɩ. Teŋ hʋ ba aa kpaa hogo sɩ pʋw, amɛ teŋ hʋ aa sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ kɛ bɩ sɩ maakyiye sʋba.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Teŋ hʋ ba aa kpaa hogo lɔrɔ rɛ a bɩ kaŋ dee mɛ. Amɛ dɩ ʋ rɛ ko sii sʋʋ tɩyaŋ, ʋ sɩ weliye, a deye mɛ.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Teŋ hʋ ba aa sɩ kpa hogo yaa dʋnɩya tɩyaŋ kɩŋ nɛ. Amɛ teŋ hʋ á aa sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ a kana, ʋ kɛ yaa wɩɩsɩbee teŋ nɛ. Dɩ ámaa rɛ kaŋ tenni dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ maga dɩ á kaŋ tenni mɛ rɛ wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa, “Nihuwobiŋ hʋ Wɩɩsɩ aa laa sɩya marɩ, ba kɩ yɩrɩ Adama, Wɩɩsɩ gyɩ wiyese we ʋ tɩyaŋ nɛ, ʋ kaŋ mɩɩbol.” Amɛ Adama hʋ aa tɩŋ hal ko kɛ, ʋ rɛ yaa wiyese hʋ aa tɩya nala mɩɩbol.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Ʋ bɩ kɩɩ wɩɩsɩbee teŋbii hʋ rɛ á laa sɩya kana. Dʋnɩya no teŋbii hʋ rɛ á laa sɩya kana, aŋ na kaŋ wɩɩsɩbee teŋbii hʋ.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Adama hʋ aa laa sɩya ko dʋnɩya, taŋha rɛ Wɩɩsɩ kpa mɔ ʋ. Amɛ Adama hʋ aa tɩŋ hal ko kɛ, Wɩɩsɩbee rɛ ʋ lɩɩ ko.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ɛɛ hʋ ba aa yaŋ kpa taŋha mɔ Adama ʋ kɩɩ, ɛɛ tɩɩ rɛ dʋnɩya no nala buloŋ mɛ kɩɩ. Nala hʋ aa yaa wɩɩsɩbee nala, ba mɛ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ nal hʋ aa lɩɩ wɩɩsɩbee ko.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Á aa kɩɩ nal hʋ ba aa kpaa taŋha mɔ gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ á sɩ kɩɩ nal hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩbee mɛ.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ŋ naabalɩya, wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ: kyal bee naŋpʋŋ bɩ sɩ wuwo we Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ, beewɩya kɩna hʋ aa pʋw bɩ sɩ wuwo we lee hʋ aa we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ tɩyaŋ.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ma gyegili nɩɩ wɩfaŋɩɩ kɩdɩgɩ aa we doŋ. Ʋ rɛ nyɛ: Á buloŋ bɩ sɩ sʋba teŋ, ka dɩ dʋnɩya kyɛtenii kabɩl hʋ pʋʋsɩ. Dɩ kabɩl hʋ rɛ ko mʋʋ, á buloŋ tenni sɩ pirigi bɩrɩmɩ dɩgɩ dʋŋ anɩɩ duwoŋ aa pirigi lɩgɩsɩ gɛɛ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Dɩ kabɩl no rɛ ko mʋʋ, sʋʋnɩ buloŋ sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ, a bɩl bɩ sɩ maakyiye sʋba. Nala hʋ ha aa we ba mɩɩbol tɩyaŋ mɛ, ba teŋbiye sɩ bɩrɩmɩ yaa kɩna bɩl aa bɩ sɩ maakyiye pʋw.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Wɩɩsɩ sɩ kaŋ teŋbiye hʋ aa pʋw a bɩrɩmɩ dɩ ba ta bɩl kɩ pʋw. Ka dɩ á teŋbiye no mɛ aa sʋʋ nyɛ, ʋ sɩ kaŋ ba mɛ bɩrɩmɩ dɩ ba ta bɩl kɩ sʋba.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Dɩ wɩya no buloŋ nɛ ko yaa, dɩ nihuwobisi kaŋ tenni hʋ bɩl aa bee sʋba koo a kɩ pʋw, ɛɛ daga anɩɩ wɩɩ hʋ ba aa basa Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ko yaa wɩtɩɩ rɛ gɛɛ, beewɩya ba saba a baa,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Sʋʋ, lee rɛ ɩ dee hʋ ɩ aa kaŋ kɩ kpʋ nala bɩl we? Sʋʋ, lee rɛ ɩ hʋwoŋ hʋ ɩ aa kaŋ kɩ we nala tʋwara tɩyaŋ bɩl we?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Sʋʋ hʋwoŋ lɩɩ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ, wɩbɔmɔ dee mɛ lɩɩ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩyaŋ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Amɛ ma leŋ dɩ á kyʋwalɩ á Kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ, beewɩya ʋ tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a tɩya ma dee á wuwo yuwo di.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ɛɛwɩya, ŋ naabiikpɩyanama, ma sɩŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ weliŋ, a ta leŋ dɩ kɩŋ buloŋ kaŋ ma kɩ biyege. Ma leŋ dɩ ma sɩɩ fɩyɛsɩ dɩ ma kɩ tʋŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tʋma hʋ weliŋ saŋa buloŋ. Beewɩya ma gyɩma rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ tʋma hʋ ma aa tʋŋ, ma bɩ sɩ tʋŋ ta waasʋ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.