1 Coríntios 13

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dɩ mɩyaŋ nɛ wuwo kɩ basɩ dʋnɩya no taanɩ buloŋ, abee malɩkasɩ taanɩ buloŋ mɛ, aŋka dɩ ŋ bɩ kyo nala, ŋ wɩbasɩɩ hʋ buloŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ tahaŋkpaa rɛ ŋ ŋmaa kɩ yaa kyagɩŋsɩ waasʋ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Dɩ mɩyaŋ nɛ wuwo kɩ basɩ wɩduwoni Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, a wuwo gyɩŋ wɩfaŋɩɩ buloŋ memii, a kaŋ wɩɩ buloŋ gyɩmaa, a kaŋ laadii ŋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ dogiŋsi kyuri, aŋka dɩ ŋ bɩ kaŋ kyori abee nala, ŋ bɩ dɔbɔ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ kpaa ŋ kɩna buloŋ tɩya nyaaba, aŋ ha kpa ŋ tɩɩ mɛ tɩya dɩ ba kpa ŋ nyɔgɔ, aŋka dɩ ŋ bɩ kyo nala, ʋ bɩ sɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ tɩya ŋ.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Dɩ ɩ rɛ kyo nal, ɩ aa kaŋ kenyiri rɛ abee bɔnyɛ tɩɩna lee. Ɩ tɩya bɩ sɩ kɩ hɔllɩ tɩɩna, ɩ bɩ sɩ kɩ daga ɩ tɩɩ tɩɩna lee, ɩ bɩ sɩ kpa ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ rɛ kpɩya tɩɩna.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Dɩ ɩ rɛ kyo nal, ɩ bɩ ŋmaa pʋw kɩ tɩya tɩɩna, ɩ bɩ sɩ kyɩla ɩ dʋŋ wɩya aŋ yeŋŋi tɩɩna wɩya, ɩ baaŋ bɩ sɩ kɩ sii tɩɩna lagɩlagɩ. Dɩ ɩ rɛ kyo nal, ɩ aa bɩ laa wɩya hʋ tɩɩna aa yaa kyogi ɩ a kɩ we ɩ fuu tɩyaŋ.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Dɩ ɩ rɛ kyo nal, ɩ teŋ bɩ sɩ fɩyɛlɩ dɩ tɩɩna rɛ yaa wɩbɔŋ, amɛ dɩ tɩɩna ko yaa wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ, ɩ teŋ aa fɩyɛlɩ rɛ.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Kyori aa leŋ á kaŋ mala rɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a leŋ á laadii abee á bayɩyɛla abee á kenyiri mɛ sɩŋ weliŋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, saŋa buloŋ.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Wɩɩsɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa leŋ á wuwo kɩ basɩ, abee taakperiye hʋ ʋ aa leŋ á wuwo kɩ basɩ, abee gyɩmaa hʋ buloŋ á aa kana, ba buloŋ sɩ maakyiye teŋ. Amɛ kyori kɛ bɩ sɩ maakyiye teŋ.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Gyɩmaa hʋ á aa kana abee dee hʋ Wiyesi Welii hʋ aa kpaa tɩya ma á wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya, ba buloŋ ha yaa wɩboriye rɛ.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Amɛ dɩ wɩpiliŋ hʋ rɛ ko ko, wɩboriye hʋ buloŋ sɩ nyʋgɩsɩ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Saŋa hʋ ŋ fa aa yaa haŋbiye, ŋ fa aa kɩ basɩ haŋbiiwɩya rɛ, a kaŋ haŋbii-hakɩla, a fa kɩ yaa wɩya abee haŋbiri. Amɛ ŋ aa ko waa teŋ, ŋ kpaa haŋbiiwɩya no buloŋ ta rɛ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Wɩɩsɩ wɩya hʋ á aa na lagɩlagɩ no, ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kɩŋ á aa na liine liine nyagɩsa tɩyaŋ. Amɛ á beel-ʋ sɩya sɩ maakyiye pɔ dɔmɔŋ dɩ á na ʋ weliŋ. Wɩya hʋ ŋ aa gyɩma lagɩlagɩ no, ba ha yaa wɩboriye rɛ, amɛ ŋ sɩ maakyiye gyɩŋ ba teŋ, anɩɩ Wɩɩsɩ aa gyɩma ŋ teŋ gɛɛ.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Amɛ wɩtɩɩ kɛ, wɩya boto rɛ we doŋ a bɩ sɩ maakyiye teŋ. Ba aa rɛ nyɛ: Laadii, Bayɩyɛla abee Kyori. Amɛ ba buloŋ tɩyaŋ sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ yaa KYORI.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.