1 Coríntios 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma liisi mʋ pele wɩɩ hʋ gyɩ aa yaa á naabaala hʋ fa aa tɩŋ Moosi hal pogo hʋ tɩyaŋ nɛ. Wɩɩsɩ gyɩ leŋ taal lɛ ko geesi tɔ ba buloŋ, a deŋ ba nyuu weliŋ ba buloŋ mʋ kyol fuwobal hʋ ba aa yɩrɩ Fuwofɩyaŋ abee laaŋfɩya.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Taal hʋ gyɩ aa geesi tɔ ba buloŋ gɛɛ, abee ba buloŋ gyɩ aa kyol fuwo hʋ, gɛɛ rɛ gyɩ daga anɩɩ ba buloŋ foo wɩɩkyʋwalnɩɩ rɛ, ba yaa Moosi hatɩnna.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ba buloŋ nɛ gyɩ dii kɩdiiliye hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩya ba.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ba buloŋ mɛ rɛ gyɩ nyʋwa nɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa leŋ ʋ lɩɩ bʋyɩ hʋ tɩyaŋ. Krisita tɩɩ rɛ yaa bʋyɩ no, a gyɩ kɩ tɩŋ ba tɩyaŋ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Abee gɛɛ buloŋ, ka Wɩɩsɩ teŋ gyɩ bɩ fɩyɛla ba gyeniŋ buloŋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba gyɩ sʋba sʋba gyaasɩ pogo hʋ tɩyaŋ buloŋ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Wɩya no buloŋ yaa wɩyaabiniye rɛ, dɩ ba kʋrɩsɩ á dɩgɩna dɩ á ta kpaa á hakɩllɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ anɩɩ nala no fa aa yaa gɛɛ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ma ta kɩ marɩ vʋga anɩɩ á naabaala hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba baa,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ yaa sɔŋsɔŋ wɩya, anɩɩ á naabaala hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ba nala tusi-mɔlɩya abee boto sii sʋba kyɛdɩgɩ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ magɩsɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ anɩɩ ba badɔmɔŋ gyɩ aa magɩsɩ Wɩɩsɩ gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ dʋma dʋŋ ba kpʋ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ gʋrɩmɩ wɩya anɩɩ ba badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ malɩka hʋ aa kpʋ nala ko kpʋ ba.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Wɩɩsɩ gyɩ yaa ba wɩya no rɛ, ʋ yaa kyagɩlɩ a tɩya nal buloŋ. Amɛ ba sabɩ wɩya no biŋ dɩ ba kʋrɩsɩ á Krisitabiisi dɩgɩna rɛ. Beewɩya, á we saŋa hʋ tɩyaŋ dʋnɩya hʋ aa kpaga tenii rɛ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ɛɛwɩya, nal buloŋ aa bɩɩna anɩɩ ʋ kɛ sɩŋ weliŋ nɛ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ʋ tɩɩna fɩyɛlɩ ʋ sɩya weliŋ, dɩ ʋ ta ko tele.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Dɩ wɩɩ rɛ ko gyʋʋ ɩ, ʋ maga dɩ ɩ gyɩma anɩɩ ɩ dʋŋ tɩyaŋ daa ʋ piili. Ɛɛ tɩɩ rɛ aa puu nihuwobisi buloŋ. Amɛ Wɩɩsɩ yaa wɩtɩɩ tɩɩna rɛ. Ʋ bɩ sɩ laa nyʋwa dɩ wɩɩ aa bana ɩ gyʋʋ ɩ. Amɛ dɩ wɩɩ rɛ ha ko gyʋʋ ɩ, Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ aa tɩya ɩ dee dɩ ɩ wuwo kaŋ kenyiri, aŋ ha daga ɩ ŋmanɩɩ hʋ ɩ aa sɩ tɩŋa a lɩɩ wɩɩ hʋ tɩyaŋ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ɛɛwɩya, ŋ kyaŋweliye, ma lɩɩ ma tɩɩ vʋga marɩɩ tɩyaŋ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ŋ gyɩma anɩɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ma. Ma tɩɩ bɩɩnɩ wɩɩ no na weliŋ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Dɩ á ko kɩ di kɩdiiliye hʋ Krisita aa baa dɩ á di a kɩ liisi ʋ wɩya, á aa sʋla Wɩɩsɩ rɛ, aŋ kpa nɩɩnyʋwagbaŋbiye hʋ, a buloŋ nyʋwa ʋ tɩya kɩna. Á aa yaa gɛɛ, ʋ daga anɩɩ Krisita kyal tɩyaŋ, á beel-ʋ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ ámaa rɛ ko kɩ kyaŋ paanʋʋ hʋ mɛ, ʋ gɛɛ daga anɩɩ Krisita teŋbii tɩyaŋ, á beel-ʋ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Á yʋga rɛ, amɛ akuu á buloŋ aa kpa paanʋʋ dɩgɩ a kpaa dɔmɔŋ wɩya, á buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ma liisi Iziral tɩmma nala hʋ gyɩ aa kpʋ pʋsɩ a fisi kɩ tɩya Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ ba aa rɛ gyɩ ko kpʋ pʋna buloŋ, ba mɛ aa kyaŋ ba tol lɛ. Ɛɛ daga anɩɩ ba bee Wɩɩsɩ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Wɩɩ no ŋ aa basa, ʋ memii rɛ yaa bee? Ma bɩɩna ŋ baa dɩ vʋga abee vʋga kɩdiiliye yaa kɩna rɛ koo?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aayɩ, wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ: Dɩ vʋgɩmarɩla rɛ marɩ ba vʋga, kɩŋ kɛ buloŋ ba aa kpʋwa, ba aa kpʋ tɩya gyɩŋbɔmɔ rɛ. Wɩɩsɩ daa ba aa kpʋ tɩya. Ŋ yaŋ bee kyɛ dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ pɛ wɩɩ buloŋ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ma bee Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo pɛ nɩɩnyʋwagbaŋbiye, aŋka dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ mɛ bɩl pɛ nɩɩnyʋwagbaŋbiye. Ma bee Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo pɛ kɩdigbaha, ka dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ mɛ bɩl kɩdigbaha.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Koo á aa kyɛ dɩ á yaa dɩ Wɩɩsɩ baaŋ sii rɛ? Koo á bɩɩna anɩɩ ámaa rɛ kaŋ dee te Wɩɩsɩ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ, amɛ wɩɩ buloŋ daa kaŋ tɔnɔ tɩya ma. Wɩɩ buloŋ mɛ daa kaŋ kyiyelii tɩya ma, á Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nal buloŋ ta kyɩla ʋ dʋŋ wɩya, ʋ maga dɩ nal buloŋ kɩ liisi ʋ dɔŋtɩŋsɩ wɩkyɛɛlɩya mɛ rɛ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ma sɩ wuwo kyaŋ namɩya kɛ buloŋ ba aa yallɩ yɔbɔ tɩyaŋ. Ma ta leŋ dɩ ʋ kyaŋɩɩ wɩya kɩ dɔŋ ma hakɩllɩ nɩɩ vʋgɩmarɩ namɩya rɛ koo vʋgɩmarɩ namɩya daa.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ a baa,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Dɩ nal hʋ aa bee kyʋwalɩ Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ɩ dɩ ɩ ko di kɩna, dɩ ɩ rɛ ko kɩ kyɛ, mʋ di. Ta leŋ dɩ ɩ hakɩla kɩ dɔmɔ ɩ kɩdiiliye hʋ wɩya, anɩɩ ʋ maga dɩ ɩ di koo ʋ bɩ maga dɩ ɩ di.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Amɛ dɩ ɩ nal kɩdɩgɩ rɛ basɩ tɩya ɩ anɩɩ kɩdiiliye hʋ yaa vʋga kɩna rɛ, ta diye, akuu nal hʋ aa basɩ tɩya ɩ hʋ wɩya, abee nal kɩdɩgɩ hakɩla aa sɩ kɩ dɔmɔ ʋ wɩya.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ta tɩŋa ɩ hakɩla tɩyaŋ a di, tɩŋ nal hʋ aa basɩ tɩya ɩ hakɩla tɩyaŋ, a ta diye. Dɩ mɩyaŋ nɛ gyɩma anɩɩ ŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ, bee rɛ yaŋ tɩŋ nal kɩdɩgɩ hakɩla sɩ wuwo tɔ ŋ ŋmanɩɩ dɩ ŋ ta yaa haŋ wɩɩ hʋ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Dɩ mɩyaŋ nɛ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ aŋ na di kɩdiilii, ɛɛ rɛ nal kɩdɩgɩ sɩ yaa basɩ tɩya ŋ anɩɩ ŋ kyogo rɛ ŋ aa dii kɩdiilii hʋ wɩya?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ɛɛwɩya, kɩŋ kɛ buloŋ ma aa sɩ di abee kɩŋ kɛ buloŋ ma aa sɩ nyʋwa, koo wɩɩ kɛ buloŋ ma aa sɩ yaa, ma yaa ba buloŋ dɩ Wɩɩsɩ feŋ yɩrɩ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wɩɩ kɛ buloŋ ma aa yaa tɩyaŋ, ma pɔ ma tɩɩ. Ma ta leŋ dɩ ma wɩyaalɩya ko leŋ Gyuuma koo nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, koo Krisitabiisi kɩdɩgɩ buloŋ ko yaa wɩbɔŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ma kɩ kyesi ŋ wɩyaalɩya. Wɩɩ kɛ buloŋ ŋ aa yaa, ŋ aa bee kyɩla ŋ tɩɩ wɩya. Amɛ ŋ aa kɩ kyɛ dɩ ŋ pɛ nɩgyamaa tɩyaŋ nɛ, dɩ Wɩɩsɩ laa ba ta.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.