1 Coríntios 10
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma liisi mʋ pele wɩɩ hʋ gyɩ aa yaa á naabaala hʋ fa aa tɩŋ Moosi hal pogo hʋ tɩyaŋ nɛ. Wɩɩsɩ gyɩ leŋ taal lɛ ko geesi tɔ ba buloŋ, a deŋ ba nyuu weliŋ ba buloŋ mʋ kyol fuwobal hʋ ba aa yɩrɩ Fuwofɩyaŋ abee laaŋfɩya.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Taal hʋ gyɩ aa geesi tɔ ba buloŋ gɛɛ, abee ba buloŋ gyɩ aa kyol fuwo hʋ, gɛɛ rɛ gyɩ daga anɩɩ ba buloŋ foo wɩɩkyʋwalnɩɩ rɛ, ba yaa Moosi hatɩnna.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ba buloŋ nɛ gyɩ dii kɩdiiliye hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩya ba.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ba buloŋ mɛ rɛ gyɩ nyʋwa nɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa leŋ ʋ lɩɩ bʋyɩ hʋ tɩyaŋ. Krisita tɩɩ rɛ yaa bʋyɩ no, a gyɩ kɩ tɩŋ ba tɩyaŋ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Abee gɛɛ buloŋ, ka Wɩɩsɩ teŋ gyɩ bɩ fɩyɛla ba gyeniŋ buloŋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba gyɩ sʋba sʋba gyaasɩ pogo hʋ tɩyaŋ buloŋ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Wɩya no buloŋ yaa wɩyaabiniye rɛ, dɩ ba kʋrɩsɩ á dɩgɩna dɩ á ta kpaa á hakɩllɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ anɩɩ nala no fa aa yaa gɛɛ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ma ta kɩ marɩ vʋga anɩɩ á naabaala hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba baa,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ yaa sɔŋsɔŋ wɩya, anɩɩ á naabaala hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ba nala tusi-mɔlɩya abee boto sii sʋba kyɛdɩgɩ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ magɩsɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ anɩɩ ba badɔmɔŋ gyɩ aa magɩsɩ Wɩɩsɩ gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ dʋma dʋŋ ba kpʋ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ gʋrɩmɩ wɩya anɩɩ ba badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ malɩka hʋ aa kpʋ nala ko kpʋ ba.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Wɩɩsɩ gyɩ yaa ba wɩya no rɛ, ʋ yaa kyagɩlɩ a tɩya nal buloŋ. Amɛ ba sabɩ wɩya no biŋ dɩ ba kʋrɩsɩ á Krisitabiisi dɩgɩna rɛ. Beewɩya, á we saŋa hʋ tɩyaŋ dʋnɩya hʋ aa kpaga tenii rɛ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ɛɛwɩya, nal buloŋ aa bɩɩna anɩɩ ʋ kɛ sɩŋ weliŋ nɛ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ʋ tɩɩna fɩyɛlɩ ʋ sɩya weliŋ, dɩ ʋ ta ko tele.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Dɩ wɩɩ rɛ ko gyʋʋ ɩ, ʋ maga dɩ ɩ gyɩma anɩɩ ɩ dʋŋ tɩyaŋ daa ʋ piili. Ɛɛ tɩɩ rɛ aa puu nihuwobisi buloŋ. Amɛ Wɩɩsɩ yaa wɩtɩɩ tɩɩna rɛ. Ʋ bɩ sɩ laa nyʋwa dɩ wɩɩ aa bana ɩ gyʋʋ ɩ. Amɛ dɩ wɩɩ rɛ ha ko gyʋʋ ɩ, Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ aa tɩya ɩ dee dɩ ɩ wuwo kaŋ kenyiri, aŋ ha daga ɩ ŋmanɩɩ hʋ ɩ aa sɩ tɩŋa a lɩɩ wɩɩ hʋ tɩyaŋ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ɛɛwɩya, ŋ kyaŋweliye, ma lɩɩ ma tɩɩ vʋga marɩɩ tɩyaŋ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ŋ gyɩma anɩɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ma. Ma tɩɩ bɩɩnɩ wɩɩ no na weliŋ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Dɩ á ko kɩ di kɩdiiliye hʋ Krisita aa baa dɩ á di a kɩ liisi ʋ wɩya, á aa sʋla Wɩɩsɩ rɛ, aŋ kpa nɩɩnyʋwagbaŋbiye hʋ, a buloŋ nyʋwa ʋ tɩya kɩna. Á aa yaa gɛɛ, ʋ daga anɩɩ Krisita kyal tɩyaŋ, á beel-ʋ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ ámaa rɛ ko kɩ kyaŋ paanʋʋ hʋ mɛ, ʋ gɛɛ daga anɩɩ Krisita teŋbii tɩyaŋ, á beel-ʋ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Á yʋga rɛ, amɛ akuu á buloŋ aa kpa paanʋʋ dɩgɩ a kpaa dɔmɔŋ wɩya, á buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ma liisi Iziral tɩmma nala hʋ gyɩ aa kpʋ pʋsɩ a fisi kɩ tɩya Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ ba aa rɛ gyɩ ko kpʋ pʋna buloŋ, ba mɛ aa kyaŋ ba tol lɛ. Ɛɛ daga anɩɩ ba bee Wɩɩsɩ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Wɩɩ no ŋ aa basa, ʋ memii rɛ yaa bee? Ma bɩɩna ŋ baa dɩ vʋga abee vʋga kɩdiiliye yaa kɩna rɛ koo?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aayɩ, wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ: Dɩ vʋgɩmarɩla rɛ marɩ ba vʋga, kɩŋ kɛ buloŋ ba aa kpʋwa, ba aa kpʋ tɩya gyɩŋbɔmɔ rɛ. Wɩɩsɩ daa ba aa kpʋ tɩya. Ŋ yaŋ bee kyɛ dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ pɛ wɩɩ buloŋ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ma bee Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo pɛ nɩɩnyʋwagbaŋbiye, aŋka dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ mɛ bɩl pɛ nɩɩnyʋwagbaŋbiye. Ma bee Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo pɛ kɩdigbaha, ka dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ mɛ bɩl kɩdigbaha.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Koo á aa kyɛ dɩ á yaa dɩ Wɩɩsɩ baaŋ sii rɛ? Koo á bɩɩna anɩɩ ámaa rɛ kaŋ dee te Wɩɩsɩ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ, amɛ wɩɩ buloŋ daa kaŋ tɔnɔ tɩya ma. Wɩɩ buloŋ mɛ daa kaŋ kyiyelii tɩya ma, á Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Nal buloŋ ta kyɩla ʋ dʋŋ wɩya, ʋ maga dɩ nal buloŋ kɩ liisi ʋ dɔŋtɩŋsɩ wɩkyɛɛlɩya mɛ rɛ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ma sɩ wuwo kyaŋ namɩya kɛ buloŋ ba aa yallɩ yɔbɔ tɩyaŋ. Ma ta leŋ dɩ ʋ kyaŋɩɩ wɩya kɩ dɔŋ ma hakɩllɩ nɩɩ vʋgɩmarɩ namɩya rɛ koo vʋgɩmarɩ namɩya daa.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ a baa,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Dɩ nal hʋ aa bee kyʋwalɩ Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ɩ dɩ ɩ ko di kɩna, dɩ ɩ rɛ ko kɩ kyɛ, mʋ di. Ta leŋ dɩ ɩ hakɩla kɩ dɔmɔ ɩ kɩdiiliye hʋ wɩya, anɩɩ ʋ maga dɩ ɩ di koo ʋ bɩ maga dɩ ɩ di.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Amɛ dɩ ɩ nal kɩdɩgɩ rɛ basɩ tɩya ɩ anɩɩ kɩdiiliye hʋ yaa vʋga kɩna rɛ, ta diye, akuu nal hʋ aa basɩ tɩya ɩ hʋ wɩya, abee nal kɩdɩgɩ hakɩla aa sɩ kɩ dɔmɔ ʋ wɩya.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ta tɩŋa ɩ hakɩla tɩyaŋ a di, tɩŋ nal hʋ aa basɩ tɩya ɩ hakɩla tɩyaŋ, a ta diye. Dɩ mɩyaŋ nɛ gyɩma anɩɩ ŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ, bee rɛ yaŋ tɩŋ nal kɩdɩgɩ hakɩla sɩ wuwo tɔ ŋ ŋmanɩɩ dɩ ŋ ta yaa haŋ wɩɩ hʋ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Dɩ mɩyaŋ nɛ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ aŋ na di kɩdiilii, ɛɛ rɛ nal kɩdɩgɩ sɩ yaa basɩ tɩya ŋ anɩɩ ŋ kyogo rɛ ŋ aa dii kɩdiilii hʋ wɩya?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ɛɛwɩya, kɩŋ kɛ buloŋ ma aa sɩ di abee kɩŋ kɛ buloŋ ma aa sɩ nyʋwa, koo wɩɩ kɛ buloŋ ma aa sɩ yaa, ma yaa ba buloŋ dɩ Wɩɩsɩ feŋ yɩrɩ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wɩɩ kɛ buloŋ ma aa yaa tɩyaŋ, ma pɔ ma tɩɩ. Ma ta leŋ dɩ ma wɩyaalɩya ko leŋ Gyuuma koo nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, koo Krisitabiisi kɩdɩgɩ buloŋ ko yaa wɩbɔŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ma kɩ kyesi ŋ wɩyaalɩya. Wɩɩ kɛ buloŋ ŋ aa yaa, ŋ aa bee kyɩla ŋ tɩɩ wɩya. Amɛ ŋ aa kɩ kyɛ dɩ ŋ pɛ nɩgyamaa tɩyaŋ nɛ, dɩ Wɩɩsɩ laa ba ta.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.