1 Coríntios 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma liisi mʋ pele wɩɩ hʋ gyɩ aa yaa á naabaala hʋ fa aa tɩŋ Moosi hal pogo hʋ tɩyaŋ nɛ. Wɩɩsɩ gyɩ leŋ taal lɛ ko geesi tɔ ba buloŋ, a deŋ ba nyuu weliŋ ba buloŋ mʋ kyol fuwobal hʋ ba aa yɩrɩ Fuwofɩyaŋ abee laaŋfɩya.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Taal hʋ gyɩ aa geesi tɔ ba buloŋ gɛɛ, abee ba buloŋ gyɩ aa kyol fuwo hʋ, gɛɛ rɛ gyɩ daga anɩɩ ba buloŋ foo wɩɩkyʋwalnɩɩ rɛ, ba yaa Moosi hatɩnna.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ba buloŋ nɛ gyɩ dii kɩdiiliye hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩya ba.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ba buloŋ mɛ rɛ gyɩ nyʋwa nɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa leŋ ʋ lɩɩ bʋyɩ hʋ tɩyaŋ. Krisita tɩɩ rɛ yaa bʋyɩ no, a gyɩ kɩ tɩŋ ba tɩyaŋ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Abee gɛɛ buloŋ, ka Wɩɩsɩ teŋ gyɩ bɩ fɩyɛla ba gyeniŋ buloŋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba gyɩ sʋba sʋba gyaasɩ pogo hʋ tɩyaŋ buloŋ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Wɩya no buloŋ yaa wɩyaabiniye rɛ, dɩ ba kʋrɩsɩ á dɩgɩna dɩ á ta kpaa á hakɩllɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ anɩɩ nala no fa aa yaa gɛɛ.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ma ta kɩ marɩ vʋga anɩɩ á naabaala hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba baa,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ yaa sɔŋsɔŋ wɩya, anɩɩ á naabaala hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ba nala tusi-mɔlɩya abee boto sii sʋba kyɛdɩgɩ.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ magɩsɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ anɩɩ ba badɔmɔŋ gyɩ aa magɩsɩ Wɩɩsɩ gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ dʋma dʋŋ ba kpʋ.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ʋ bɩ maga dɩ á kɩ gʋrɩmɩ wɩya anɩɩ ba badɔmɔŋ gyɩ aa yaa gɛɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ malɩka hʋ aa kpʋ nala ko kpʋ ba.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Wɩɩsɩ gyɩ yaa ba wɩya no rɛ, ʋ yaa kyagɩlɩ a tɩya nal buloŋ. Amɛ ba sabɩ wɩya no biŋ dɩ ba kʋrɩsɩ á Krisitabiisi dɩgɩna rɛ. Beewɩya, á we saŋa hʋ tɩyaŋ dʋnɩya hʋ aa kpaga tenii rɛ.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ɛɛwɩya, nal buloŋ aa bɩɩna anɩɩ ʋ kɛ sɩŋ weliŋ nɛ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ʋ tɩɩna fɩyɛlɩ ʋ sɩya weliŋ, dɩ ʋ ta ko tele.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Dɩ wɩɩ rɛ ko gyʋʋ ɩ, ʋ maga dɩ ɩ gyɩma anɩɩ ɩ dʋŋ tɩyaŋ daa ʋ piili. Ɛɛ tɩɩ rɛ aa puu nihuwobisi buloŋ. Amɛ Wɩɩsɩ yaa wɩtɩɩ tɩɩna rɛ. Ʋ bɩ sɩ laa nyʋwa dɩ wɩɩ aa bana ɩ gyʋʋ ɩ. Amɛ dɩ wɩɩ rɛ ha ko gyʋʋ ɩ, Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ aa tɩya ɩ dee dɩ ɩ wuwo kaŋ kenyiri, aŋ ha daga ɩ ŋmanɩɩ hʋ ɩ aa sɩ tɩŋa a lɩɩ wɩɩ hʋ tɩyaŋ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ɛɛwɩya, ŋ kyaŋweliye, ma lɩɩ ma tɩɩ vʋga marɩɩ tɩyaŋ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ŋ gyɩma anɩɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ma. Ma tɩɩ bɩɩnɩ wɩɩ no na weliŋ.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dɩ á ko kɩ di kɩdiiliye hʋ Krisita aa baa dɩ á di a kɩ liisi ʋ wɩya, á aa sʋla Wɩɩsɩ rɛ, aŋ kpa nɩɩnyʋwagbaŋbiye hʋ, a buloŋ nyʋwa ʋ tɩya kɩna. Á aa yaa gɛɛ, ʋ daga anɩɩ Krisita kyal tɩyaŋ, á beel-ʋ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ ámaa rɛ ko kɩ kyaŋ paanʋʋ hʋ mɛ, ʋ gɛɛ daga anɩɩ Krisita teŋbii tɩyaŋ, á beel-ʋ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Á yʋga rɛ, amɛ akuu á buloŋ aa kpa paanʋʋ dɩgɩ a kpaa dɔmɔŋ wɩya, á buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ma liisi Iziral tɩmma nala hʋ gyɩ aa kpʋ pʋsɩ a fisi kɩ tɩya Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ ba aa rɛ gyɩ ko kpʋ pʋna buloŋ, ba mɛ aa kyaŋ ba tol lɛ. Ɛɛ daga anɩɩ ba bee Wɩɩsɩ buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Wɩɩ no ŋ aa basa, ʋ memii rɛ yaa bee? Ma bɩɩna ŋ baa dɩ vʋga abee vʋga kɩdiiliye yaa kɩna rɛ koo?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Aayɩ, wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ: Dɩ vʋgɩmarɩla rɛ marɩ ba vʋga, kɩŋ kɛ buloŋ ba aa kpʋwa, ba aa kpʋ tɩya gyɩŋbɔmɔ rɛ. Wɩɩsɩ daa ba aa kpʋ tɩya. Ŋ yaŋ bee kyɛ dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ pɛ wɩɩ buloŋ.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ma bee Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo pɛ nɩɩnyʋwagbaŋbiye, aŋka dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ mɛ bɩl pɛ nɩɩnyʋwagbaŋbiye. Ma bee Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo pɛ kɩdigbaha, ka dɩ ma bee gyɩŋbɔmɔ mɛ bɩl kɩdigbaha.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Koo á aa kyɛ dɩ á yaa dɩ Wɩɩsɩ baaŋ sii rɛ? Koo á bɩɩna anɩɩ ámaa rɛ kaŋ dee te Wɩɩsɩ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ, amɛ wɩɩ buloŋ daa kaŋ tɔnɔ tɩya ma. Wɩɩ buloŋ mɛ daa kaŋ kyiyelii tɩya ma, á Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nal buloŋ ta kyɩla ʋ dʋŋ wɩya, ʋ maga dɩ nal buloŋ kɩ liisi ʋ dɔŋtɩŋsɩ wɩkyɛɛlɩya mɛ rɛ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Ma sɩ wuwo kyaŋ namɩya kɛ buloŋ ba aa yallɩ yɔbɔ tɩyaŋ. Ma ta leŋ dɩ ʋ kyaŋɩɩ wɩya kɩ dɔŋ ma hakɩllɩ nɩɩ vʋgɩmarɩ namɩya rɛ koo vʋgɩmarɩ namɩya daa.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ a baa,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Dɩ nal hʋ aa bee kyʋwalɩ Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ɩ dɩ ɩ ko di kɩna, dɩ ɩ rɛ ko kɩ kyɛ, mʋ di. Ta leŋ dɩ ɩ hakɩla kɩ dɔmɔ ɩ kɩdiiliye hʋ wɩya, anɩɩ ʋ maga dɩ ɩ di koo ʋ bɩ maga dɩ ɩ di.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Amɛ dɩ ɩ nal kɩdɩgɩ rɛ basɩ tɩya ɩ anɩɩ kɩdiiliye hʋ yaa vʋga kɩna rɛ, ta diye, akuu nal hʋ aa basɩ tɩya ɩ hʋ wɩya, abee nal kɩdɩgɩ hakɩla aa sɩ kɩ dɔmɔ ʋ wɩya.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ta tɩŋa ɩ hakɩla tɩyaŋ a di, tɩŋ nal hʋ aa basɩ tɩya ɩ hakɩla tɩyaŋ, a ta diye. Dɩ mɩyaŋ nɛ gyɩma anɩɩ ŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ, bee rɛ yaŋ tɩŋ nal kɩdɩgɩ hakɩla sɩ wuwo tɔ ŋ ŋmanɩɩ dɩ ŋ ta yaa haŋ wɩɩ hʋ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Dɩ mɩyaŋ nɛ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ aŋ na di kɩdiilii, ɛɛ rɛ nal kɩdɩgɩ sɩ yaa basɩ tɩya ŋ anɩɩ ŋ kyogo rɛ ŋ aa dii kɩdiilii hʋ wɩya?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ɛɛwɩya, kɩŋ kɛ buloŋ ma aa sɩ di abee kɩŋ kɛ buloŋ ma aa sɩ nyʋwa, koo wɩɩ kɛ buloŋ ma aa sɩ yaa, ma yaa ba buloŋ dɩ Wɩɩsɩ feŋ yɩrɩ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Wɩɩ kɛ buloŋ ma aa yaa tɩyaŋ, ma pɔ ma tɩɩ. Ma ta leŋ dɩ ma wɩyaalɩya ko leŋ Gyuuma koo nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, koo Krisitabiisi kɩdɩgɩ buloŋ ko yaa wɩbɔŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ma kɩ kyesi ŋ wɩyaalɩya. Wɩɩ kɛ buloŋ ŋ aa yaa, ŋ aa bee kyɩla ŋ tɩɩ wɩya. Amɛ ŋ aa kɩ kyɛ dɩ ŋ pɛ nɩgyamaa tɩyaŋ nɛ, dɩ Wɩɩsɩ laa ba ta.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.