1 Tessalonicenses 5

Shona Bible (SHONA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asi maererano nenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti munyorerwe,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 nokuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti sembavha usiku, saizvozvo zuva raIshe rinosvika;
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 nokuti pavanoti: Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa nemimba kwemukadzi ane mimba; uye havangatongopukunyuki.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Imwi mese muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatisi veusiku kana verima;
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 naizvozvo zvino ngatirege kurara sevamwewo, asi ngatirinde, tipengenuke.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Nokuti vanorara vanorara usiku; nevanoraradza vanoraradza usiku.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Asi isu tiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; netariro yeruponeso ive ngowani.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nokuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 wakatifira, kuti kana tikarinda kana kurara, tirarame pamwe naye.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Saka kurudziranai, muvakane, sezvamunoitawo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Asi tinokukumbirai, hama, kuziva vanoshanda zvine simba pakati penyu, nevanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 uye muvakudze zvikurusa murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Asi tinokukurudzirai, hama, yambirai vasina murairo, munyaradze vanopera moyo, tsigirai vasina simba, muve nemoyo murefu kune vese.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Chenjerai kuti umwe arege kutsiva umwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzese teverai zvakanaka, zvese pakati penyu nekune vese.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Farai nekusingaperi;
16 Estejam sempre alegres.
17 nyengeterai musingamiri;
17 Nunca deixem de orar.
18 vongai pazvinhu zvese; nokuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Musadzima Mweya;
19 Não apaguem o Espírito.
20 musazvidza zviporofita;
20 Não desprezem as profecias,
21 idzai zvinhu zvese; mubatisise zvakanaka;
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 NaMwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; nemweya wenyu wese, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wakatendeka iye anokudanai, achazviitawo.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Hama, tinyengetererei.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzese.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.