1 Tessalonicenses 5
Shona Bible (SHONA) vs BKJ
1 Asi maererano nenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti munyorerwe,
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 nokuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti sembavha usiku, saizvozvo zuva raIshe rinosvika;
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 nokuti pavanoti: Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa nemimba kwemukadzi ane mimba; uye havangatongopukunyuki.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Imwi mese muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatisi veusiku kana verima;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 naizvozvo zvino ngatirege kurara sevamwewo, asi ngatirinde, tipengenuke.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nokuti vanorara vanorara usiku; nevanoraradza vanoraradza usiku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Asi isu tiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; netariro yeruponeso ive ngowani.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Nokuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 wakatifira, kuti kana tikarinda kana kurara, tirarame pamwe naye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Saka kurudziranai, muvakane, sezvamunoitawo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Asi tinokukumbirai, hama, kuziva vanoshanda zvine simba pakati penyu, nevanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 uye muvakudze zvikurusa murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Asi tinokukurudzirai, hama, yambirai vasina murairo, munyaradze vanopera moyo, tsigirai vasina simba, muve nemoyo murefu kune vese.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Chenjerai kuti umwe arege kutsiva umwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzese teverai zvakanaka, zvese pakati penyu nekune vese.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Farai nekusingaperi;
16 Regozijai-vos sempre.
17 nyengeterai musingamiri;
17 Orai sem cessar.
18 vongai pazvinhu zvese; nokuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Musadzima Mweya;
19 Não apagueis o Espírito.
20 musazvidza zviporofita;
20 Não desprezeis as profecias.
21 idzai zvinhu zvese; mubatisise zvakanaka;
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 NaMwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; nemweya wenyu wese, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wakatendeka iye anokudanai, achazviitawo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Hama, tinyengetererei.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzese.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.