Filemom 1
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI
1 Buk minái á iau ái Paulo iau le on til main i rumán batbat kalar erei iau kis on kabin iau arbin sur Iesu Karisito. Mái Timoteo tuá git giur no giur tar palai buk minái ur singim ái Pilimon, iáu lain tám him si Káláu má iáu tur giur.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Má giur tarwai mul i buk minái ur singim ái Apia, lain kuk gim, má ur singim ái Arkipus, iáu tám arup si Káláu ngoro giur. Má iau le mul ur singin tan tám ruruna di lu hut talum i rum si Pilimon.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Artangan má bál matau kándiar ái Káláu Kák git mái Konom Iesu Karisito, na kis tiklik mam gam.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, tuang, káp iau te lu balantahun iáu i bos bung no iau lu sung. Iau lu ot kuluk uri narsá Káláu
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 kabin iau longrai sur iáu ngo u ruruna pagas i kángit Konom Iesu, má u lu mámnai matananu si Káláu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iau longrai ngo u lu ararguna tiklik mai matananu. Má ngorer iau sung sur di suri da longra ilmi táit iáu parai má dák mánán kuluk i bos lain arasosah ái Káláu a tari si git er git murmur i Iesu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Má tuang, iau lala laes kunán i iáu er iau longrai ngo u mámnai tan tám ruruna má u ololoh i di, má ngorer u ahutngin pasi kandi hol. Iau longrai táit er u longoi mam di, má a arakrakai i balang.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Má ngorer inak sung iáu be, tuang. A artálár ngo ina dos i iáu i ngisán ái Karisito suri una longoi táit a nokwan.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Mái sár, káp ina te dos i iáu kabin kán armámna ái Iesu a kis i iáu má iau, má ngorer iau sung iáu sár. Iau Paulo, tám arbin si Iesu Karisito, iau minái i rumán batbat kalar,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 má iau sung iáu sur Onesimo. Ái a ngoro natung kabin iau lam pasi uri narsá Iesu i pákánbung iau kis main i rumán batbat kalar.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Tungu ái Onesimo kápate ngorer i sálán ngisán ngo ‘artangan’. Kápate tangan kulukna iáu. Mái sár onin na lala tangan iáu má iau mul.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ái Onesimo iau lala mámnai sang, mái sár minái iau tarwa kalengnai uri narsam.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Iau nem ngo ái na kis tiklik mam iau uri keles iáu, ngorer suri na tangan iau i pákánbung iau kis main i rumán batbat kalar kabin iau tám arbin si Káláu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Mái sár kápate arwat ngo ina longoi ngorer kabin kápte be u mángtai. Má iau, káp ina te hustap i iáu suri tekesi matngan holhol, mái sár iau ri suri ngo á iáu sang una ilwa pasi sál una mur on.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tungu besang ái Onesimo a táu má áng kis tepák alar iáu i án mudán pákánbung sár. Má onin na kaleng má, suri na kis áklis mam iáu kabin minái iakte lam pasi uri narsá Iesu.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Má onin koion una utngi ngo kam toptop. Ái ákte ruruna i Iesu, má ngorer una utngi má ngo tuam. Ngorer ái a tuam má a tuang, má ngorer mul gitar lala mámnai. Má iáu a sorliu i kam armámna i gitar uri narsán kabin ngo tuam má kam toptop mul.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ngo iáu kesi turang muswan, a kuluk ngo una árár pas Onesimo i bung ngo na kaleng ur main i narsam ngorer u lu longoi mam iau ngo iau hut narsam.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ngo ákte long sáksáknai kam tekesi táit ngo a mon i kam te ngasa erei on, ngorer una parai singing má á iau ina kelsei ur singim.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Má minái á iau Paulo iau le on suri para talsai singim ngo á iau ina kelsei táit a long sáksáknai. Mái sár káp ina te lala parai ngo a mon i kak ngasa erei i iáu er tungu iau lam pas iáu uri narsá Iesu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Gitar tuán kabin gitar him mai ngisán ái Iesu. Má ngorer, tuang, iau nem ngo una tangan iau, ngorer una dut pas Onesimo i pákánbung minái ákte kaleng uri narsam. Ngo una longoi ngorer, ki na agasgas pasi kak hol.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Káp iau te rumrum suri táit minái iau sung iáu suri, kabin iau mánán ngo una longoi ngorer iakte parai singim, má una longoi te lain tatalen mul turán uri narsán ái Onesimo.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Má kesi táit mul, una eran i tekesi rum kabin iau hol on ngo tekesá bung ina han uri narsá gam má ina kis tiklik mam gam kabin ngo gam sung áklis sur iau. Ngorer wán á kamu sung sur iau a ngoromin: ái Káláu na lam iau suri ina kis tiklik mam gam.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Mái Epapras giur no giur kis tiklik minái i rumán batbat kalar kabin giur ruruna i Iesu Karisito. Má ái mul a tarwa palai kán lain nas uri narsam.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mái Marko mái Aristakus mái Demas mái Luka, di mul di tarwa palai kándi lain nas ur singim. Di sang mul á bos tám him si Káláu ngoro iau.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kán lain artangan ái kángit Konom Iesu Karisito na kis tiklik mam gam no.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.