Filemom 1
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARA
1 Buk minái á iau ái Paulo iau le on til main i rumán batbat kalar erei iau kis on kabin iau arbin sur Iesu Karisito. Mái Timoteo tuá git giur no giur tar palai buk minái ur singim ái Pilimon, iáu lain tám him si Káláu má iáu tur giur.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Má giur tarwai mul i buk minái ur singim ái Apia, lain kuk gim, má ur singim ái Arkipus, iáu tám arup si Káláu ngoro giur. Má iau le mul ur singin tan tám ruruna di lu hut talum i rum si Pilimon.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Artangan má bál matau kándiar ái Káláu Kák git mái Konom Iesu Karisito, na kis tiklik mam gam.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, tuang, káp iau te lu balantahun iáu i bos bung no iau lu sung. Iau lu ot kuluk uri narsá Káláu
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 kabin iau longrai sur iáu ngo u ruruna pagas i kángit Konom Iesu, má u lu mámnai matananu si Káláu.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Iau longrai ngo u lu ararguna tiklik mai matananu. Má ngorer iau sung sur di suri da longra ilmi táit iáu parai má dák mánán kuluk i bos lain arasosah ái Káláu a tari si git er git murmur i Iesu.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Má tuang, iau lala laes kunán i iáu er iau longrai ngo u mámnai tan tám ruruna má u ololoh i di, má ngorer u ahutngin pasi kandi hol. Iau longrai táit er u longoi mam di, má a arakrakai i balang.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Má ngorer inak sung iáu be, tuang. A artálár ngo ina dos i iáu i ngisán ái Karisito suri una longoi táit a nokwan.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Mái sár, káp ina te dos i iáu kabin kán armámna ái Iesu a kis i iáu má iau, má ngorer iau sung iáu sár. Iau Paulo, tám arbin si Iesu Karisito, iau minái i rumán batbat kalar,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 má iau sung iáu sur Onesimo. Ái a ngoro natung kabin iau lam pasi uri narsá Iesu i pákánbung iau kis main i rumán batbat kalar.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tungu ái Onesimo kápate ngorer i sálán ngisán ngo ‘artangan’. Kápate tangan kulukna iáu. Mái sár onin na lala tangan iáu má iau mul.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ái Onesimo iau lala mámnai sang, mái sár minái iau tarwa kalengnai uri narsam.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Iau nem ngo ái na kis tiklik mam iau uri keles iáu, ngorer suri na tangan iau i pákánbung iau kis main i rumán batbat kalar kabin iau tám arbin si Káláu.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Mái sár kápate arwat ngo ina longoi ngorer kabin kápte be u mángtai. Má iau, káp ina te hustap i iáu suri tekesi matngan holhol, mái sár iau ri suri ngo á iáu sang una ilwa pasi sál una mur on.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Tungu besang ái Onesimo a táu má áng kis tepák alar iáu i án mudán pákánbung sár. Má onin na kaleng má, suri na kis áklis mam iáu kabin minái iakte lam pasi uri narsá Iesu.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Má onin koion una utngi ngo kam toptop. Ái ákte ruruna i Iesu, má ngorer una utngi má ngo tuam. Ngorer ái a tuam má a tuang, má ngorer mul gitar lala mámnai. Má iáu a sorliu i kam armámna i gitar uri narsán kabin ngo tuam má kam toptop mul.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ngo iáu kesi turang muswan, a kuluk ngo una árár pas Onesimo i bung ngo na kaleng ur main i narsam ngorer u lu longoi mam iau ngo iau hut narsam.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ngo ákte long sáksáknai kam tekesi táit ngo a mon i kam te ngasa erei on, ngorer una parai singing má á iau ina kelsei ur singim.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Má minái á iau Paulo iau le on suri para talsai singim ngo á iau ina kelsei táit a long sáksáknai. Mái sár káp ina te lala parai ngo a mon i kak ngasa erei i iáu er tungu iau lam pas iáu uri narsá Iesu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Gitar tuán kabin gitar him mai ngisán ái Iesu. Má ngorer, tuang, iau nem ngo una tangan iau, ngorer una dut pas Onesimo i pákánbung minái ákte kaleng uri narsam. Ngo una longoi ngorer, ki na agasgas pasi kak hol.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Káp iau te rumrum suri táit minái iau sung iáu suri, kabin iau mánán ngo una longoi ngorer iakte parai singim, má una longoi te lain tatalen mul turán uri narsán ái Onesimo.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Má kesi táit mul, una eran i tekesi rum kabin iau hol on ngo tekesá bung ina han uri narsá gam má ina kis tiklik mam gam kabin ngo gam sung áklis sur iau. Ngorer wán á kamu sung sur iau a ngoromin: ái Káláu na lam iau suri ina kis tiklik mam gam.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Mái Epapras giur no giur kis tiklik minái i rumán batbat kalar kabin giur ruruna i Iesu Karisito. Má ái mul a tarwa palai kán lain nas uri narsam.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mái Marko mái Aristakus mái Demas mái Luka, di mul di tarwa palai kándi lain nas ur singim. Di sang mul á bos tám him si Káláu ngoro iau.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kán lain artangan ái kángit Konom Iesu Karisito na kis tiklik mam gam no.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.